Именно такой парадоксальный и неожиданный вывод я сделала, переосмыслив все впечатления от города Суйфэньхэ, полученные в ходе насыщенной событиями, встречами и переговорами трехдневной поездки «Журналист Русского мира в Китае». В ходе этой творческой и познавательной командировки, организованной Фондом «Русский мир» и лично директором Дальневосточного филиала Александром Зубрицким, нам удалось увидеть, что границы Русского мира раздвинулись гораздо дальше города Суйфэньхэ. Силами кого бы вы думали? Его жителей!
Русскоязычные встречи на бегу
К моменту нашей встречи с Первым Лицом города, первым секретарем горкома КПК Суйфэньхэ товарищем Чжао ЛяньЦзюнем, мы уже успели убедиться — в этом городе русский язык знает, как минимум, половина его жителей. Поэтому когда в докладе главного чиновника города прозвучали ошеломляющие цифры, они уже никого не удивили. Из 200 000 жителей русский язык понимают (минимальный уровень знаний) 42 000 человек. А 10 000 предпринимателей города и понимают, и разговаривают на нем, на нашем великом и могучем. Отношение к русскому языку жителей Суйфэньхэ — это его отличительная черта, особая примета, которая выделяет этот город из общей массы городов мира и придает ему уникальность. В мире, в так называемом дальнем зарубежье, ни в одном другом городе нет такой статистики и нет такого единства в выборе объекта любви и изучения. Даже в Харбине.
В моей копилке «русскоязычных встреч на бегу по городу» было несколько ярких и незабываемых.
Лавочка напротив гостиницы «Цзили» — немолодая уже женщина, выкроив кусочек свободного пространства среди коробок, бутылок, овощей, аккуратно записывала в тетрадку русские слова и китайскую транскрипцию к ним.
Полицейский Вася — встреча с ним в первый день нашего знакомства с городом оказалась приятной неожиданностью. В Лесном парке, любимом загородном месте отдыха жителей Суйфэньхэ, куда привезли и нас, мы набрели на разновозрастную и разношерстную группу отдыхающих. Они гуляли, собирали грибы, ели запеченную рыбу, играли с детьми, укладывали их спать в палатки, растянутые прямо на брусчатке перед небольшим озерком. Среди них ростом своим явно выделялся мужчина средних лет, колдовавший над жаровней. Не знаю, почему, но я подошла к нему и, как вы понимаете, на чистом русском спросила:
— А что вы запекаете, рыбу или мясо?
— Рыбу! — улыбаясь, отвечает. Шок.
— А где русский учили?
— Сам учил, мне нравится русский!
И началось. Подтянулись коллеги, и началась
— Вася, а что наши туристы, не шалят? Часто ли приходится русских в милицию забирать?
— О, нет, нет, они только, когда в ресторане гуляют, пьют, тогда шумят, а так нет, ничего плохого не делают, нет!
Улыбка с его лица не сходила на протяжении всего разговора. Он окончательно покорил всех наших, когда с удовольствием спел (практически без акцента, кстати) хит из прошлого «Подмосковные вчера», и рассказал о том, что мечтает открыть музей русских предметов и подарков.
«У меня уже 300 экземпляров!» — с гордостью сказал. Мы, с не меньшей гордостью, в ответ ему вручили наш владмамовский «Сборник рецептов Дайкири», развернув его на странице с рецептом запеченной рыбы. «Для музея!» — сказала я. «Нет, читать и готовить буду! — ответил
Другая встреча, совсем коротенькая, но такая же показательная, случилась в народной поликлинике города Суйфэньхэ. Тоже, кстати, объект из будущего.
При входе в поликлинику в дверях я столкнулась с выходящей из нее семьей с трехлетним малышом. Дети и их родители в любой стране всегда привлекают мое внимание. Интересно наблюдать общение, моменты воспитания, характер взаимоотношений. И здесь, в Китае, я старалась замечать любые маленькие штрихи этих отношений. «Можно сфотографировать вас?» — спрашиваю, показывая на фотоаппарат. «Да, можно, конечно!» — отвечает мама с легким акцентом, но четко, не задумавшись над ответом ни на секунду. «Вы говорите
Русский язык как профессия
Судя по тому, что в этом городе, помимо школ, сразу два средних учебных заведения готовят переводчиков русского языка, совсем скоро Суйфэньхэ всерьез будет зарабатывать на своем знании русского, поставляя «толмачей» всему Китаю.
Торгово-экономическое ремесленное училище переводчиков. Директор — Лю Гуан Цзи.
В настоящее время здесь дают трехуровневое образование, выпуская три категории
- Выпускники
1-й категории — работают в бутиках, кафе и магазинчиках - Выпускники
2-й категории — работают переводчиками, встречают группы туристов, работают с туристическими компаниями.
Выпускники
Специальности, которые ребята стараются получить — те, что важны для развития самого города и страны: менеджмент, управление, экономика, судостроение. В России учатся 4 года, затем возвращаются и Китай и работают уже по полученной специальности.
Самое интересное. Паша поделился с нами подробностями практической части обучения. Изучая русский язык, его студенты, параллельно с этим изучением, торгуют с русскими людьми. Продают им товары ТаоБао.
Изящная схема. Непостижимый для меня лично талант торговать!
Вот, что рассказал нам Лю Гуан Цзи: «Для того, чтобы учить полноценно русскому языку, мы создали специальный портал,
В нашем
Прекрасная практика дает прекрасные результаты.
Еще один объект сферы образования города Суйфэньхэ, сделавший ставку на изучение русского языка — Профессиональный техникум города Суйфэньхэ. Здесь также готовят переводчиков русского языка. К великому удивлению одного из наших переводчиков (так получилось), за время нашей командировки мы посетили почти все уровни китайских образовательных учреждений, в которых
Знаю точно, узнать и постичь китайскую душу невозможно. Также, как и русскую. Но две особые отличительные черты характера и души китайцев, благодаря этой поездке в Суйфэньхэ, я точно зафиксировала. Первая — это умение торговать. Это — чисто природный национальный талант, впитываемый с молоком матери. Вторая черта — страстное желание и потребность учиться. Это — не природное и не врожденное. Это из серии «Сам себя сделал», на уровне самовоспитания и определения для самого себя ключевого слова «Надо». И они выбирают для этого наш с вами язык, русский. Проявляя тем самым великую степень и Самоуважения, и Уважения к Соседу.
Хочется пожелать всем нам только одного — тоже научиться Самоуважению и Уважению к своему соседу.