Надеюсь на меня не обидятся за копию рассказа,но я так долго смеялась
> МОЯ ПЕРВАЯ РАБОТА В АМЕРИКЕ (рассказ моего приятеля)
>
> Среди наших иммигрантов принято считать, что знание английского языка - необходимое условие для того, чтобы найти работу в Америке. Может быть это и правда, но не всегда. Во всяком случае, по моему личному опыту знание языка приносит один вред. А если вы мне не верите, то вот моя история.
>
>
>
> По профессии я инженер-строитель. К тому времени, когда я приехал в Америку, у меня за плечами было пятнадцать лет опыта работы, и я был уверен, что в этой стране я рано или поздно найду применение этому бесценному опыту. Я составил хорошее резюме и начал рассылать его по инженерным компаниям. К моей радости, все мои адресаты оказались чрезвычайно вежливыми и отзывчивыми людьми. Каждый день я получал от них в ответ по два - три письма , в которых меня искренне благодирили за то, что я проявил интерес к их фирме, выражали
> неподдельный восторг по поводу моей высокой квалификации и с огорчением объясняли, что как раз сейчас у них нет возможности взять меня не работу. Что делать, такие времена настали. По прошествии нескольких месяцев моя уверенность в будущей инженерной карьере слегка поблёкла, и я созрел для того, чтобы работать кем угодно - чертёжником, клерком, уборщиком - лишь бы работать.
>
> В конце-концов фортуна сжалилась надо мной. Мне позвонил некий человек по фамилии Голдберг и пригласил меня на интервью. Мистер Голдберг владел небольшой мастерской по изготовлению простых металлоконструкций - таких, на которые вешают дорожные знаки вроде "Стоп", "Объезд", "Острожно канава" и тому подобное. Ему нужен был чертёжник. Черчение там было предельно простым, а уж для инженера с пятнадцатилентним опытом - вообще плёвое дело.
>
> Мистер Голдберг встретил меня с радостной улыбкой и немедленно повёл показывать своё производство, которым он гордился, как плодом своего творчества. Он явно хотел произвести на меня впечатление, а я, в свою очередь, хотел произвести впечатление на мистера Голдберга, и поэтому наше начальное общение было похоже на встречу двух близких родственников после долгой разлуки. Но вскоре тон этой радостной встречи начал постепенно тускнеть.
>
> Тут я должен сделать небольшое отступление и поговорить о специфике своей русской, или советской - как вам будет угодно - ментальности того времени. Что делает советский человек для того, чтобы произвести впечатление на другого человека? А вот что: он объясняет, что тот, его собеседник, мало чего понимает в своей профессии, всё делет неправильно и вообще соображает слабо. Вам это кажется странным? Мне тоже - сегодня. Но тогда это казалось ествественным, и за этим стояла очень простая логика: если я говорю вам, что вы мало что
> смыслите в своей профессии, значит я, естественно, смыслю больше вашего. Значит вы должны признать моё профессиональное превосходство, зауважать меня от всей души и немедленно принять на работу. Понятно?
>
> Поэтому всё, что мне показывал мистер Голдберг в своей мастерской, встречало моё снисходительное неодобрение. Снаачало он повёл меня в сварочный цех.
> - Вот, - сказал он гордо и даже с некоторым самодовольством. - Здесь мы делаем сварку. Мы почти полностью отказались от ручной сварки. У нас есть несколько современных сварочных автоматов.
>
> Я никогда раньше не видел таких сварочных машин, какие показал мне мистер Голдберг, но это не помешало мне сказать:
> - Это так вы далете сварку? Это всё никуда не годится. Когда я начну у вас работать, я покажу вам, как надо правильно варить стальные конструкции.
>
> Радостная улыбка сползла с лица мистера Голдберга, но я не обратил на это внимания. Мы вернулись в оффис и зашли в комнату, где, склонившись над чертёжными досками, работали два чертёжника, один китаец, другой мексиканец.
> - Ага, сказал я, распираемый чувством превосходства. Это так вы делаете чертежи? Кто ж так чертит? Когда я начну у вас работать, я покажу вам, как надо чертить.
>
> Тут мистер Голдберг совсем перестал улыбаться, и в глазах его появилась некоторая тоска, но я всё ещё не придал этому значения. Продолжая тоскливо не-улыбаться, он сказал:
> - Спасибо, что вы пришли. Приятно было познакомится. Пожалуйста, не звоните мне; я сам позвоню, когда надо будет. До свидания.
>
> Я пошёл домой и начал ждать звонка мистера Голдберга. Прошёл день, потом второй, а он всё не звонил. На третий день я решил позвонить ему сам. Когда мистер Голдберг услышал мой голос, он явно пришёл в раздражение:
> - Зачем вы звоните? Я же сказал, чтобы вы не звонили. Я позвоню сам, если надо будет.
>
> На что я ответил вполне вежливо и без всякого нажима:
> - Конечно, мистер Голдберг. Я понимаю, мистер Голдберг. Просто я подумал: а вдруг вы потеряли мой номер телефона?
> - Я не потерял ваш номер телефона, - сказал мистер Голдберг. Пожалуйста, больше не звоните мне.
> Я подождал ещё дня три, но он не звонил. Тогда я снова решил позвонить ему. На этот раз, услышав мой глос, мистер Голдберг рассвирипел.
> - Я просил вас не звонить мне! - нервно заверещал он - Я уже сказал вам, что не потерял ваш номер телефона! Я знаю его наизусть! Пожалуйста, прекратите мне звонить!
> Но я не хотел сдаваться. Мне нужна была работа. Я сказал:
> - Мистер Голдберг, если вы не возьмёте меня на работу, вы так и не будете знать, как правильно делать сварку.
>
> И вот, когда я это сказал, мистер Голдберг, который до того момента всё ещё сохранял некоторую видимость вежливости, окончательно потерял контроль над собой и заорал срывающимся голосом:
>
> - Всё! Хватит! Enough is enough! You go f*ck yourself!
>
> И бросил трубку. Как видите, мистер Голдберг оказался не таким уж вежливым человеком. Но я на него не обиделся. Потому что я плохо понимал по-английски и не знал, что значит go f*ck yourself. Я порылся в словаре, но не нашёл ни такого слова, ни выражения. Тогда я позвонил моему другу Володе.
>
> Володя приехал в Америку на целых шесть месяцев раньше меня и потому считался коренным американцем и знатоком английского языка. К моему счастью, он оказался дома, и я спросил, знает ли он, что значит английское выражение go f*ck yourself.
>
> Как выяснилось впоследствии, Володя не знал, что это значит, но признаться в этом значило бы признаться, что он чего-то не знает по английски, то-есть потерять лицо. Володя не вынес бы такого позора. Он сказал:
>
> - О чём ты говоришь, старик! Конечно знаю! Это... ну, как бы тебе объяснить по-русски... ну, в общем, идиома.
> - Ага, - согласился я. - Что она значит?
> - Как бы тебе объяснить по-русски... ну, в общем, это зависит от контекста.
>
> Тогда я рассказал Володе всю историю с самомго начала: и про то, как мистер Голдберг улыбался, и как он показывал мне свою мастерскую, и как я ему потом звонил много раз, и как он, в конце-концов, сказал "go f*ck yourself".
>
> - Ну, теперь понятно, - сказа Володя, дослушав мой рассказ. - Он тебя берёт на работу.
> - Не может быть! - прошептал я, не веря своему счастью. - Ты уверен?
> - Уверен ли я? - В Володином голосе зазвучал сарказм. - Представь себе - да, я уверен! Ты думаешь, я не знаю английского?
>
> Моему ликованию не было предела. Наконец-то! Настоящая работа! Я набрал номер телефона, который уже знал наизусть.
> - Мистер Голдберг, это опять я, - сказал я, переводя дыхание. - Помните, я вам вчера звонил и вы мне сказали go f*ck yourself? Помните?
> - Ну что ж, значит я так и сказал, - признался мистер Голдберг.
> - Когда мне начинать?
> Наступила пауза. Видимо, никогда в жизни мистеру Голдбергу не задавали такого вопроса. Он немного помедлил, и сказал устало:
> - You go f*ck yourself right away!
>
> И повесил трубку.
>
>
> На следующее утро я надел мой самый лучший и единственный костюм, повязал мой самый лучший и единственны галстук, и без четверти восемь предстал перед мистером Голдбергом в его кабинете. Когда он увидел меня, у него появилось такое выражение, как будто он только что вынул из супа волос.. При этом с его лицом случилось что-то странное: сначала оно порозовело, потом побелео, а потом пошло неровными синюшными пятнами. Он хрипло спросил:
>
>
> - Что вы тут делаете?
> - Я пришёл, чтобы f*ck myself, - ответил я, гордясь своим знанием изысканных английских идиом.
> - Чтобы... что?
> - F*ck myself, как вы просили, - повторил я. - Вы не беспокойтесь, мистер Голдберг. Я знаю, как это делать. Я буду это делать хорошо.
>
>
> Постепенно до мистера Голдберга начала доходить суть происходящего. Лицо его снова порозовело, несколько секунд он, как рыба, открытым ртом хватал воздух, а потом разразился истерическим, громоподобным хохотом. Он ржал, как целое стадо жеребцов и не мог успокоиться минут десять. За дверью оффиса стали собираться встревоженные сотрудники. Пришла секретарша со стаканом воды, но мистер Годберг жестом отправил её обратно.. В конце-концов, он перевёл дух, вытер слёзы и сказал:
>
> - Я не смеялся так уже восемь лет, с тех пор, как мой конкурент проиграл мне большой городской заказ и умер от инфаркта. Ты заслужил награду. Я беру тебя на работу на две недели. Я буду платить тебе два двадцать пять в час, потому что по закону не могу платить меньше. Но ты должен вкалывать на совесть, иначе эти две недели окажутся очень короткими. Так что давай... go f*ck yourself.
>
> Тут на него опять напал приступ хохота, и он знаком велел мне убираться.
>
> Так началась моя первая работа в Америке, в маленькой мастерской по изготовлению металлоконструкций. Первые два дня я изучал новые для меня американские чертёжные инструменты и правила, а в последующие три дня первой недели произвёл на свет и положил на стол мистеру Голдбергу пять чертежей. Это было примерно столько, сколько производили оба чертёжника в этой мастерской за целую неделю. В конце-концов, я был инженером с пятнадцатилетним стажем, а советские инженеры в моё время чертили сами. К концу второй недели мистер
> Голдберг вызвал меня к себе, закрыл дверь кабинета и предложил мне постоянную работу с окладом четыре пятьдесят в час. Как только я принял его предложение, он уволил своих двух чертёжников, китайца и мексиканца, которые работали у него много лет.
>
> - Это капитализм, Алекс, - сказал он мне. - Мы здесь собрались не дурака валять.
> По-английски это звучало так:
> - We don't f*ck around here, you know. We f*ck ourselves. - И он разразился хохотом...
>
> Много, много лет прошло с той поры. Я сделал успешную профессиональную карьеру. Я достиг уровня высшего руководства, по-английски говоря senior management в солидной инженерной фирме в Нью Йорке. Моё имя хорошо известно в профессиональных кругах в моей области. Но никогда в течение моей многолетней карьеры в Штатах я не получал такую гигантскую, стопроцентную прибавку к зарплате, какую дал мне мистер Голдберг без малого тридцать лет назад. Вот так: что ни говори, а иногда лучше не понимать изысканные английские идиомы
>
>