
Сегодня выбор "Алис" огромен, образ маленькой английской девочки, когда-то придуманный Льюисом Кэрроллом, растиражирован не только в многочисленных книгах, но и в мультфильмах, кино, и компьютерных играх. Современные творцы интерпретируют образ Алисы по-разному, сохраняя при этом ее неизменную притягательность. Каждый может выбрать свою "Алису": в переводе Нины Демуровой или пересказах Владимира Набокова и Бориса Заходера, с иллюстрациями Артура Рэкхема или Геннадия Калиновского.
А самая необычная "Алиса" вышла недавно в издательстве "Лабиринт Пресс". Необычна она тем, что под украшенной тиснением обложкой не просто впервые собраны иллюстрации из рукописи Кэрролла, оригинальные гравюры Джона Тенниела и серия его поздних раскрашенных гравюр. Это первое интерактивное комментированное издание. На его страницах – рядом со сказкой – оживает Викторианская Англия, ее законы и привычки, новейшие изобретения и забавные предрассудки, множество интересных мелочей, позволяющих иначе взглянуть на приключения Алисы.
У читателей есть возможность узнать все о фальшивом черепаховом супе, морской кадрили и игре в крокет. Множество старинных фотографий и гравюр, отрывки из старинных книг и журналов, оригинальные открытки и интересные исторические заметки сопровождают любимую сказку. Кроме того, создатели книги приготовили немало сюрпризов: настольные и карточные игры викторианской эпохи, оптическая игрушка – тауматроп и множество интерактивных элементов, например, настоящий викторианский кукольный дом.
Известно, что первая "Алиса в Стране чудес" вышла в России в 1879 году, через 14 лет после публикации на родине, под названием "Соня в царстве дива". С тех пор, до революции и после революции, появлялись все новые интерпретации загадочной английской сказки. В 60-ых годах XX века переводом произведения занялась литературовед Нина Михайловна Демурова, ее перевод "Алисы в Стране Чудес" считается каноническим. Впрочем, ярые поклонники Алисы довольно скептически относятся ко всем русскоязычным переводам и пересказам, утверждая, что выдающееся произведение нужно читать только в оригинале, иначе не постичь всех тонкостей языковой игры профессора Кэрролла. У художников-иллюстраторов, на первый взгляд, свободы куда больше. Но и перед ними стоит нелегкая задача.
Самые первые иллюстрации принадлежали автору, Льюису Кэрроллу, правда, они украшали рукопись и в первое печатное издание не вошли просто потому, что не были достаточно профессиональны. На них Кэрролл пытался придать схожесть героини с прототипом, маленькой Алисой Лиддел. Как выглядела реальная Алиса – не секрет, известно достаточно ее фотографий, но художники отнюдь не всегда соблюдают историческую правду, каждый лепит свою Алису из многочисленных загадок, смыслов и головоломок, которыми насыщена сказка.