Форум Владмама.ру Просто Есть

Часовой пояс: UTC + 10 часов


Ответить на тему [ Сообщений: 445 ]  Страница 6 из 23  Пред.1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 23След.

Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
А у меня нет образования пофильного, но переводчиком работала да и сейчас смогу, но не хочу ;) Вот так тоже бывает. Мой школьный уровень английского был в разы выше выпускников иняза. Но именно был, потому что без постоянной и качествнной практики, все забывается к сожалению :(


Последний раз редактировалось Tootsy* 27 фев 2009, 21:11, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Tootsy* писал(а):
Мой школьный уровень английского был в разы выше выпускников иняза. Но именно был, потому что без постоянной и качествнной практики, все забывается к сожалению

+1, особенно когда за границу приезжаешь и в первый день многие слова крутятся в голове, а вспомнить не можешь :lol: у меня тоже школьный багаж (колледжа)+практика. А вспомни, какой у нас в универе был инглиш, я вообще не ходила :evil:


Вернуться к началу
   
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
А я ходила на инглиш в универе, ну я вообще везде ходила :)
Так вот я до сих пор помню обращению к группе - " Hi comradеs!" В пееводе - Здравствуйте товарищи! Это песТня.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Tootsy*
А наша супер препод из уссурийского пед. института? :lol: а я ведь ходила к зав. кафедрой, просила ее разбить нас на три уровня :lol:


Вернуться к началу
   
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
yulianka
Ой я тебе умоляю, кто бы вел на третьем уровне? :mrgreen:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 13 июн 2006
Сообщений: 3848
Откуда: Владивосток, Змеинка
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 354 раза
У нас в школе была училка, которая в свое время преподавала в Афгане, так это был ее конек... Теперь меня аж подбрасывает, когда слышу "Hi comradеs!" :)))))))))



Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
мама Яна
Ну наша то вроде в Афгане не была, но почему то другого обращения к студентам придумать не могла :mrgreen:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Мой адрес Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 14 июл 2007
Сообщений: 1253
Изображений: 2
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 24 раза
Tootsy* писал(а):
Мой школьный уровень английского был в разы выше выпускников иняза. :(


ну, ничего личного, конечно, но тут вы загнули. я в свое время закончила спецшколу, и, надо сказать, неплохо закончитла. на 1 курсе ин.яза есть такая штука - вводно-коррективный курс, который очень быстро вправляет мозги абитуриенточкам после спецшколы по поводу их более высоких знаний языка по сравнению с остальными. так вот, придя туда, мы быстро поняли, что никто, звать никак и место наше где-то там....в общем, пахать и пахать.
это я к тому, что уже после 1 курса ин.яза знание языка выше, чем в школе.я уже не говорю про остальные курсы, которые дают более глубокое знание языка.
однако в моей практике было немало переводчиков, которые по образованию были кем-то другим. но, как правило, их ставили на устный перевод, письменный не доверяли. хотя нет ничего невозможного. опыт + знания (самообразование или как угодно). например, на уважаемом мною Городе переводчиков масса таких примеров.

по поводу 1000 руб - тут на форуме обсуждалось (кажется, в английской ленте), действительно: 500 руб/акад. час у препода универа. занимаются 2 акад. часа = 1000. у меня тоже такая подруга есть :)
вообще, как я поняла, если без регалий просто преподаватель, то 250-300 руб/час - правильно?


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 10 авг 2008
Сообщений: 6084
Откуда: Москва
Благодарил (а): 364 раза
Поблагодарили: 260 раз
Мама-Кошка писал(а):
если без регалий просто преподаватель, то 250-300 руб/час - правильно?

нет, смотря на сколько препод себя оценивает :wink:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
Мама-Кошка
Ничего личного конечно, вы же меня не знаете, и английский мой не слышали, не "сегодняшний" конечно, а "тогдашний". Я еще в 11 классе год в Америке проучилась, Шескпира в оригинале читали ;) поэтому никакой коррекционный курс мне был не страшен.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
Имя: Александра
С нами с: 24 июн 2007
Сообщений: 2288
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 47 раз
Tootsy*
ну Шекспира в оригинале и мы на втором курсе читали :)


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
Сашуля
Так то в институте ;)
Не, девы, я перечитала свои посты и подумала что это выглядит как хвастовство, но это не так :)
Я понимаю что наверное зря написла, люди по 5 лет учились в институте а тут пришла какая то выскочка и сказала что и без этого язык также знает :) Я извиняюсь если кого обидела.
Но я начала это все к тому что можно и без образования работать, как устные так и письменные переводы делать.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 10 авг 2008
Сообщений: 6084
Откуда: Москва
Благодарил (а): 364 раза
Поблагодарили: 260 раз
Tootsy* писал(а):
можно и без образования работать, как устные так и письменные переводы делать.

можно, если есть знания. Можно и диплом иметь, а работать не уметь :) Единственное, переводчик без образования не имеет права переводы заверять, но это можно организовать с другим дипломированным специалистом.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
Staisy
Да, именно, я так и делала ;)


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Мой адрес Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 14 июл 2007
Сообщений: 1253
Изображений: 2
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 24 раза
девочки, с абсолютной уверенностью заявляю, что для письменных переводов одного знания иностранного языка мало. "..having two languages does not make you a translator or interpreter any more than having two hands makes you a pianist".
если речь, конечно, не идет просто о письмах на знакомую тематику. иногда перевод какого-нибудь абзаца может занимать не один день. то есть в черновом варианте переведешь, в тексте выделишь и ходишь в башке дорабатываешь, слово подходящее ищешь, все синонимы перелопатишь.....ну не то, не то....а потом где-нить в спортзале/в столовке/идя по коридору - хлоп! и выстроилась фраза красивенько.
для всего этого нужно "чувство языка" + порядочные лингвистические знания + самое больное в последнее время - знание русского языка.
с другой стороны, приходилось смотреть переводы отдельных граждан с дипломом ин.яза: иного охота и пристрелить на месте. а редактировать такое - легче заново написать (честно, засекалось). где учились? как учились? и что интересно - дипломы у них не троечные!
но повторюсь - у меня масса примеров вокруг, когда переводчик не имеет филологического образования.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Мой адрес Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 14 июл 2007
Сообщений: 1253
Изображений: 2
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 24 раза
а, про коррекционный курс-то еще хотела :lol:
смысл там в том, что "правят" фонетику. звуки рассматривают прям как под микроскопом: язык туда, челюсть сюда, ну и так далее. мельчайшие оттенки интонации вбивают в голову. в общем, самые основы. ну кто учился, тот помнит
но особенно это хорошо начинает допирать уже на практике, когда работать идешь. учат-то по книгам английский вариант. в Штатах меня все время спрашивали, не из Германии ли я. :lol:
на работе (работаю на американском проекте) встречаются англичане, там их америкосы называют дойчами и передразнивают :mrgreen: у них звуки как бы приглушенные.
а с австралийцами вообще умереть - не встать: там вообще мало что понятно. и вполне нормальная ситуация: сидит совещание, австралиец начинает говорить - некоторые америкосы вертят головами и пытаются у соседей спросить, что он говорит, а потом какой-нибудь америкос из тех, что понял, начинает это всем по-английски пересказывать. сначала все ржали. потом привыкли.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Мой адрес Владмама.ру
С нами с: 07 дек 2008
Сообщений: 1556
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 2 раза
язык нуждается в постоянной поддержке и использовании, потому что каким бы ты "зверем" не был, но память избавляется от всего "ненужного". потом конечно по-тихоньку все вспоминается, но большие конфузы бывают.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 10 авг 2008
Сообщений: 6084
Откуда: Москва
Благодарил (а): 364 раза
Поблагодарили: 260 раз
Мама-Кошка писал(а):
ситуация: сидит совещание, австралиец начинает говорить - некоторые америкосы вертят головами и пытаются у соседей спросить, что он говорит, а потом какой-нибудь америкос из тех, что понял, начинает это всем по-английски пересказывать. сначала все ржали. потом привыкли.

на становление австралийского варианта сильно повлияли языковые контакты с аборигенами, плюс куча иммигрантов неанглийского происхождения (это еще в 19в случилось). К нам на пару в мои студ. годы как-то приходил автралиец, рссказывал об обычаях, о жизни аборигенов... Его действительно было сложно понять :wink:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 12 апр 2006
Сообщений: 14839
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 208 раз
Поблагодарили: 589 раз
Мама-Кошка писал(а):
девочки, с абсолютной уверенностью заявляю, что для письменных переводов одного знания иностранного языка мало. "..having two languages does not make you a translator or interpreter any more than having two hands makes you a pianist".

Это ваше субъективное мнение, и потом "одного знания иностранного языка" как то скромно звучит, люди годами этот язык учат и практикуют.
Тут как бы сравнение не корректное, пианисту нужны навыки для игры на пианино, а переводчику только язык. Конечно нужно знать грамматику, иметь богатый лексикон, хорошо ориентироваться во фразеологических оборотах итд итп, но все это я и вкладываю в понятие - высокий уровень знания ин яза. И потом все, абсолютно все приходит с опытом ;)


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Мой адрес Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 27 дек 2006
Сообщений: 1876
Изображений: 2
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 83 раза
Можно я тоже вставлю свои 5 коп. Согласна полностью, что не обязательно иметь диплом, чтобы работать переводчиком. Знаю кучу примеров в лице моих одноклассников, которые уехали в 17-18 лет в Германию на ПМЖ. Двое из трех работают переводчиками. Я тоже переводчик с дипломом, работала синхронистом на фабрике Россия, так там много мастеров-наладчиков было, которые по немецки не хуже меня шпрехали, имея только школьные знания.
А америкосы, простите, не говорят, а х..р во рту катают. Произношение ужасное просто.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему [ Сообщений: 445 ]  Страница 6 из 23  Пред.1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 23След.

Часовой пояс: UTC + 10 часов


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

[ Администрация портала ] [ Рекламодателю ]