С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Посвящение в сотрудники Пот и спешка
Новый финансовый год в Японии начинается 1 апреля. С его наступлением у многих выпускников учебных заведений начинается новый этап жизни – они официально становятся новыми сотрудниками компаний и организаций. Повсюду проводятся корпоративные церемонии посвящения.
Видео ANN от 02.04.2018 Исполнение гимна Toyota Motor Corporation, Hula Girls, пот от жары в непривычных пока костюмах. И немного о сакуре, как же без неё сейчас…
В условиях наблюдаемой во многих местах тёплой погоды, характерной скорее для мая, начался новый финансовый год. Кое-где температура превышала 25 градусов, как будто сейчас лето, и можно было видеть вновь поступивших на работу в компании и организации сотрудников, обливающихся потом в непривычных пока ещё костюмах. Нехарактерная для этого сезона жара, похоже, будет продолжаться.
0:17 Новый сотрудник Sumitomo Mitsui Banking Corporation: «Хотелось бы оттачивать то, что называется сильными человеческими качествами» (японский термин «нингэнрёку», или «человеческие силы», под которым понимается комплекс сильных качеств, необходимых как для деятельности человека в качестве члена социума, так и для самостоятельной жизни).
С началом нового финансового года повсюду были проведены церемонии посвящения в сотрудники.
0:30 В Toyota Motor Corporation новые сотрудники, одетые в рабочую спецодежду, поют гимн компании.
Президент компании вдохновил собравшихся призывом оттачивать свою индивидуальность.
0:46 ТОЁДА Акио, президент Toyota Motor Corporation: «Я, вместе с вами, хотел бы сделать компанию Toyota одной командой».
0:52 Десять новоиспечённых Hula Girls* присутствовали на церемонии в парке Spa Resort Hawaiians в городе Иваки префектуры Фукусима. Начиная с мая, эти десять девушек будут проходить обучение, цель которого – выступить с дебютом на сцене уже в августе.
1:09 Новая участница коллектива: «Я приехала из префектуры Канагава, города Йокогама, меня зовут СИНЪЯ Риса: «Я буду прилагать все усилия к тому, чтобы, как участник танцевального коллектива, как можно быстрее стать такой же прекрасной танцовщицей, как мои старшие коллеги».
*Город Иваки был некогда одним из крупнейших центров угольной промышленности Японии, благодаря чему процветал. В 1960-е годы, когда происходил переход экономики к использованию нефтепродуктов в качестве топлива, над городом нависла угроза упадка и запустения. Руководство местной угольной компании Joban решило создать здесь на базе местных горячих источников парк развлечений. В качестве изюминки для такого парка в регионе со сравнительно холодным климатом была выбрана гавайская тематика. Открывшийся в 1966 году как Joban Hawaiian Center, парк быстро завоевал популярность – в 1970 и 1971 годах ежегодное количество посетителей составило 1,55 миллионов человек. В 1989 году парк был удостоен награды Deming Prize, став первым предприятием индустрии развлечений, получившим эту награду в области контроля качества. В 1990 году парк был переименован в Spa Resort Hawaiians (Гавайский спа-курорт), что отражало его специфику, сконцентрированную на спа-объектах.
Одной из самых известных особенностей, способствовавших быстрому завоеванию парком популярности в начале деятельности и поддерживающих эту популярность сейчас, стала танцевальная группа, созданная тогда из девушек – дочерей местных жителей. В 2006 году на экраны вышел японский фильм Hula Girls (Девушки, танцующие гавайский танец хула), созданный по реальным событиям, происходившим в начале становления работы парка, и повествующий об энтузиазме и самоотверженных усилиях девушек, боровшихся за спасение родного края от запустения. Фильм завоевал множество наград. Сейчас танцевальный коллектив Spa Resort Hawaiians представлен на этой странице сайта парка (на японском языке, с фотографиями).
В этот по-летнему тёплый день, наверное, жарковато ходить в костюме.
В центре Токио 24,1 градуса. Погода такая, что даже после небольшой прогулки в одном тонком свитере появляется пот.
Конечно, вновь поступившим на работу сотрудникам тоже жарко.
В адрес непривычных пока костюмов – непроизвольное ворчание. 1:54 Новый сотрудник: «Каждый день это надевать? Жарко ведь…» Вопрос: «Вам не нравится каждый его надевать?» Новый сотрудник: «Не нравится. Сваришься. В поту».
2:02 А вот почему-то девушка бежит изо всех сил.
2:08 Девушка: «Опаздываю, опаздываю». Говорит, что запоздала электричка… Вопрос: «А Вам не жарко?» Девушка: «Жарко».
В этот день, от Кюсю до региона Тохоку, тепло, как в мае. По состоянию на 16 часов в 105 пунктах зафиксирована температура в 25 градусов и выше.
2:35 Город Сироиси префектуры Мияги, где 5 дней назад было объявлено о начале цветения сакуры.
На территории замка Сироиси произрастает около 300 деревьев сакуры Сомэй Ёсино и Сидарэдзакура. До наступления полного цветения осталось совсем немного.
2:53 «Надо, чтобы сакура ещё немного больше расцвела».
2:59 Ученица 1-го класса начальной школы: «Красиво, и можно вкусного чего-нибудь поесть. Это радует».
По прогнозу, жара этого дня продлится и в следующий день.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Мини-квартира в Токио Только для сна...
В Токио стремительно растёт количество экстремально маленьких съёмных квартир, где пространство ужато до минимума. Их появление – реакция на соответствующий спрос. А ещё они приносят оригинальный эффект в экономии денег.
Видео ANN от 06.03.2018, с показом интерьера, комментариями жильца и пояснением эксперта
Это экстремально тесная квартира. Количество таких квартир в центре Токио быстро растёт. В ней всего одна комната, имеющая площадь 3 дзё* (около 5 квадратных метров). Балкона нет.
*Один дзё соответствует площади одного татами, которыми застилаются полы в помещениях, исполненных в традиционном японском стиле. Эта единица площади может использоваться в Японии для разных типов помещений. Татами в стандартном варианте имеет размеры 910мм×1820мм и площадь 1,6562 м².
Съёмочная группа познакомилась с удивительной картиной быта.
0:12 Здесь находятся квартиры, у которых жилая площадь составляет 3 дзё (около 5 квадратных метров). Нанесём визит в одну из них и посмотрим, как там внутри.
Это многоквартирный жилой дом в Токио, специальном районе Сибуя, находящийся в пяти минутах ходьбы от станции Хатагая, что считается близким расстоянием до станции.
С момента его постройки прошло около полутора лет. На входе – дверь с автоматическим замком, что, конечно, хорошо. Заходим…
0:37 «Это коридор. Пространство такое, что еле-еле позволяет пройти двоим».
А что же собой представляет квартира, имеющая одну комнату площадью в 3 дзё?
С позволения жильца этой квартиры ОКУ Рёсэй (29 лет), мы можем взглянуть на неё изнутри. И…
Прихожая 1:04 «Посмотрите на прихожую. Пространство для обуви…» Жилец: «Да. На три пары обуви. Обувь только троих человек можно поставить».
Кухня (на схеме обозначена красным цветом) 1:14 Заходим в прихожую, и сразу справа – кухня. Но.. Жилец: «Да, что касается приготовления пищи, то здесь можно только производить термическую обработку, а если надо что-то порезать, то перемещаюсь к столу, и делаю это там».
Холодильник скромно притаился внизу, под кухней.
Жилая комната 1:35 Переходим в жилую комнату площадью в 3 дзё.
«О, внутри здесь тоже…» Жилец: «Да, тесно. Если внизу садиться, то могут усесться два, вплотную – три человека».
Балкона нет, поэтому стиральная машина – тоже в комнате. Ну и постиранные вещи приходится сушить только в комнате.
Душевая 2:08 В душевой нет ванны, только душ. Жилец: «Если полотенце вот так держать, то руки ударяются обо всё, поэтому не остается ничего другого, как делать это вертикально».
Туалет 2:17 Туалет тоже экстремально тесен. Жилец: «Когда садишься, то колени доходят досюда.
Сейчас количество квартир, имеющих одну комнату площадью в 3 дзё (около 5 квадратных метров) в центре Токио стремительно растёт.
А спать где?
2:36 Жилец: «Наверху имеется антресоль. Я её использую всю как пространство для сна».
Площадь антресоли – около 4 дзё (чуть меньше 7 квадратных метров). Высоты тоже вполне достаточно для того, чтобы лечь и встать.
2:52 Жилец квартиры ОКУ Рёсэй (29 лет): «(Из отсутствия места, куда класть) сильную роль играет то, что я перестал покупать лишние и ненужные вещи. И излишние денежные траты я тоже перестал делать.
Стоимость аренды 2:59 А сколько стоит аренда квартиры с комнатой в 3 дзё, находящейся в 5 минутах ходьбы от станции Хатагая?
61.500 йен (около 33 тысяч рублей)
В чём причина популярности таких квартир? 3:07 Представительный директор компании SPILYTUS, оказывающей услуги посредника на рынке аренды жилой недвижимости: «Есть много таких людей, которые дома только спят. И, похоже, у них очень сильный запрос на то, чтобы за недорогую плату жить в хорошем месте недалеко от места работы или учёбы. Я думаю, что эти квартиры чётко соответствуют таким потребностям.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Гигантское хранилище для ливня Глубоко под землёй
В последние годы в Японии отмечается рост количества внезапных локальных ливней, место и время возникновения которых трудно пока спрогнозировать с высокой степенью точности. Такие ливни чреваты мощными разливами рек и оползнями. А в больших городах, если количество осадков в моменте превышает пропускную способность городской ливневой канализации – затоплением улиц. Особенно уязвимы в этом случае подземные кварталы. Одно из решений – создание глубоко под землёй гигантских резервуаров, способных в экстренных случаях принять большие объёмы воды.
Видео ANN от 07.03.2018 с показом строительства одного из таких резервуаров в Токио, в рамках реконструкции крупной станции Сибуя и прилегающей территории.
В Токио, в специальном районе Сибуя, на глубине 25 метров под землёй, идут работы по возведению огромного подземного пространства. На это подземное пространство, где царит совсем не тот мир, что шум и суета на поверхности земли, возлагаются надежды как на важный элемент защиты Токио.
0:14 Самый знаменитый в мире перекрёсток. Прям под Сибуя, посреди огромного города, где снуют во все стороны толпы людей, зияет огромная пустота.
0:29 «Это станция Сибуя, где сейчас ведутся крупномасштабные строительные работы. Здесь, под землёй, создан гигантский резервуар для накопления дождевой воды».
0:38 Надписи: выше – «подземная площадь»; ниже – «резервуар».
Эта пространство находится ниже подземной площади. В этот день его изнутри показали представителям прессы.
0:52 «Узкая лестница, дальше идёт».
Корреспондент упорно спускается по длинной-длинной лестнице.
1:01 «Довольно сильно пахнет бетоном.
1:06 Надписи на схеме: в синем поле – «река Сибуя»; ниже – «подземная площадь у восточного выхода» (эта площадь тоже находится в стадии строительства и создаётся в рамках подготовки к Олимпиаде-2020 для устранения существующих ныне сложностей в организации людских потоков в районе станции Сибуя, которой пользуются около 3 миллионов человек в день); ниже справа в белом поле – «подземный резервуар». Слева внизу жёлтыми надписями обозначены две линии метро: Tokyu Den-en-toshi Line и Tokyo Metro Hanzōmon Line
Глубина под землёй – 25 метров, больше, чем у метро.
1:12 «Прибыли в подземный резервуар. Довольно высокий потолок».
Всё это обширное пространство станет баком для дождевой воды. В него единовременно сможет помещаться 4 тысячи тонн дождевой воды, что позволит снизить объёмы воды, сбрасываемой в канализацию.
1:34 «В этот резервуар вода будет поступать по этой широкой трубе. Всё рассчитано так, чтобы система могла справляться даже с внезапными локальными ливнями, приносящими от 50 до 75 мм осадков в час».
1:50 В районе Сибуя до сих пор существовала опасность затопления подземного квартала в случае ливня, приносящего более 50 мм осадков в час.
1:59 Токио, август 2016 года, дождь с количеством осадков 47,5 мм в час. Уровень воды в реке Сибуя тогда поднялся.
Согласно данным Японского метеорологического агентства, количество очень сильных дождей, приносящих более 50 мм осадков в час, год от года увеличивается, и сейчас их в 1,3 раз больше, чем 30 лет назад.
Что происходит с рекой Сибуя в ходе проводимых строительных работ?
2:26 «За этой бетонной стеной протекает река Сибуя. Здесь она была перенесена с того места, где находилась раньше, и сейчас здесь протекает канализация». (В рамках масштабной реконструкции станции Сибуя и прилегающей территории, здесь производится также и реконструкция русла поглощённой некогда урбанизацией реки Сибуя, часть которого, по сути, является сейчас подземным водопропускным каналом. С его частичным переносом в сторону, с целью обеспечения дополнительного места для подземной площади у станции, изменилось также и местоположение точки, с которой река юридически переходит в ливневую канализацию).
2:39 Станция Нагоя, сентябрь 2014 года, в результате ливня здесь был затоплен подземный квартал.
В крупных городах, таких, к примеру, как Нагоя, проблемой становится затопление подземных кварталов. Для борьбы с последствиями сильных локальных ливней, по всей стране расширяется строительство подземных резервуаров.
Завершение строительства подземного резервуара в район станции Сибуя намечено на 2020 год.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Укиё-э и культура поведения Оригинальный метод пропаганды и необычный эффект
Борьба за хорошие манеры на железной дороге с помощью японского стиля изобразительного искусства вызвала неожиданный отклик у иностранцев
Видео ANN от 09.03.2018
От иностранных туристов и из-за пределов Японии поступают восхищённые отзывы о постерах, расклеенных на станциях железнодорожной компании Seibu Railway. Принято также решение об организации их экспозиции в государственном музее Великобритании.
0:14 «Та иностранная девушка что-то пристально разглядывает».
Это платформа линии Seibu на станции Икэбукуро в Токио
Иностранную туристку, остановившуюся возле рекламной стены, что-то заинтересовало… Вот что! Постер в стиле укиё-э*! *Японский стиль изобразительного искусства, получивший массовое распространение в период Эдо.
Изображено массовое шествие людей, волочащих за собой чемоданы на колёсах. И в углу добавлено: «Помните о том, что иногда ноша становится грузом для окружающих» (в английском варианте – Please consider others when mowing bulky luggage).
На самом деле, это кампания по улучшению культуры поведения на станциях и в вагонах, которую железнодорожная компания Seibu Railway осуществляет с сентября прошлого года. На настоящее время создано 6 вариантов постеров, которые демонстрируются на платформах и в помещениях станций.
Они имеют большой успех среди иностранных туристов.
1:14 Представительница Австралии: «Как видно, эта женщина боится его. Нельзя влетать в вагон. Беспокоится».
1:24 Представительница Китая: «Эти люди идут и тянут за собой чемоданы. И сбивают с ног окружающих. Это бескультурье».
Неожиданное обращение поступило из Великобритании. 1:39 Руководитель отдела обслуживания клиентов департамента перевозок компании Seibu Railway: «Первое, что, честно говоря, удивило – это поступление из британского Музея Виктории и Альберта обращения о желании продемонстрировать там постеры в рамках тематической выставки».
Как говорят в компании Seibu Railway, сотрудникам британского государственного музея понравились!? постеры в стиле укиё-э, которые они увидели на сайте Seibu Railway, и на осень этого года запланирована их экспозиция в музее.
И это ещё не всё…
2:10 Руководитель отдела обслуживания клиентов департамента перевозок компании Seibu Railway: «Из Тайваня, из компании, управляющей частными школами, поступило обращение о желании представить эти постеры в учебниках японского языка, содержащее просьбу о предоставлении изображений, и они реально опубликованы».
Получив неожиданные отклики из-за рубежа, компания решила организовать ещё и такой сервис для иностранных туристов.
2:29 «В справочных бюро Seibu Railway иностранным туристам раздают вот такие наклейки».
2:40 Представитель Франции: «Это очень приятно. Я думаю, это каваий». Укиё-э – это классно!
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Туалетная бумага удлинённого метража На вид – почти как обычная. Цена за один метр - часто тоже почти такая же.
В Японии уже несколько лет растёт популярность туалетной бумаги, рулоны которой имеют удлинённый метраж. Довольны все – и потребитель, и продавец, и производитель.
Репортаж ANN от 20.03.2018, позволяющий получить небольшое представление о способности японцев уделять пристальное внимание таким мелочам, которые, казалось бы, не очень значительны
Вот два типа туалетной бумаги. На экране слева – рулон обычного метража, с длиной полотна 25 метров. Метраж рулона справа – 75 метров, что в 3 раза больше. Теперь посмотрим на толщину рулонов. Диаметр рулона обычного метража – 9,8 сантиметров. А диаметр рулона, метраж которого в 3 раза больше – 11,8 сантиметров. В толщине рулонов настолько сильной разницы нет. Объёмы продаж такой туалетной бумаги, на вид почти обычной, но очень-очень долгой в употреблении, в настоящее время растут.
0:42 Завод компании NIPPON PAPER CRECIA в городе Сока префектуры Сайтама.
Представитель завода: «Здесь производится продукция большого метража».
Производимая здесь продукция – туалетная бумага с длиной полотна, которая больше, чем у обычной.
0:58 Стандартные рулоны имеют метраж 25 метров, а метраж такой туалетной бумаги – целых 75 метров, в 3 раза больше. Эта туалетная бумага большого метража сейчас набирает популярность.
1:14 Один из магазинов аптечной сети Kusurino FUKUTARO в Токио. «Здесь на полках выставлено много видов туалетной бумаги, но на заметном месте выставлена бумага с большим метражом рулонов».
1:27 Справа – упаковка с рулонами обычного метража, слева – метража в 1,5 раз больше. Покупательница: «Впечатление такое, как будто в упаковке с обычным метражом бумаги больше, но если так посмотреть, то одинаково». Вопрос: «А как в плане транспортировки?» Покупательница: «Ну конечно, вот эта (с метражом в 1,5 раза больше) лучше».
1:36 Разные производители вкладывают усилия в разработку и производство туалетной бумаги большого метража, и выпускают на рынок бумагу с различной длиной полотна. Объёмы продаж такой бумаги выросли с 5,2 миллиардов йен (около 2,8 миллиардов рублей) в 2013 году до 9,3 миллиардов йен (около 4,9 миллиардов рублей) в 2017 году, уверенно продемонстрировав за этот период 2-кратный устойчивый рост.
Среди товаров этого сегмента много таких, цена которых в пересчёте на 1 метр длины почти не отличается от обычной туалетной бумаги.
Для потребителя – сплошь радостные моменты. Есть плюсы и для продавца.
2:12 Заведующий магазином аптечной сети Kusurino FUKUTARO в Токио: «(Благодаря туалетной бумаге большого метража) частота пополнения товарных запасов значительно уменьшилась».
2:17 И всё-таки интерес вызывает ширина рулона. Слева – обычный рулон диаметром около 9,8 сантиметров, справа – рулон с метражом в 3 раза больше, его диаметр около 11,8 сантиметров.
Рулон с большим метражом несколько шире, но его размер таков, что позволяет уместить его в держателе.
2:26 Завод компании NIPPON PAPER CRECIA в городе Сока префектуры Сайтама.
Производители, путём разработки приёмов наматывания рулонов, добиваются увеличения их метража без значительного увеличения диаметра. Кроме того, для сохранения мягкости бумаги и её способности впитывать воду, её подвергают специальной обработке, делающей её поверхность бугристой. Глядя на такой производственный процесс, можно подумать, что это дорогой в себестоимости товар, но…
2:51 Представитель компании NIPPON PAPER CRECIA: «(В случае с туалетной бумагой длинного метража) более эффективна логистика, и меньше расход упаковочной плёнки и втулок для рулонов, что является преимуществом (позволяющим снизить издержки). Это хорошо и для нас, производителей, и для продавцов. И для покупателей, пользующихся этой бумагой, такой товар обладает сильными преимуществами».
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Цветение сакуры 2018
Фронт цветения продвигается на север
Два репортажа ANN с прямым включением из известных мест для любования цветением сакуры.
От 05.04.2018, из города на побережье Японского моря, где местная ведущая упоминает о гастрономических особенностях любования сакурой в этой местности.
Посмотрим на карту продвижения фронта начала цветения сакуры в этом году. Это самая новая карта, опубликованная 5 апреля. (Начало цветения сакуры в том или ином регионе объявляется тогда, когда сотрудники метеорологической службы фиксируют 5 и более распустившихся цветков на контрольном дереве)
Обозначенные большими цифрами даты уже наступившего начала цветения в некоторых городах: 17 марта - Токио 19 марта – Фукуока и Нагоя 20 марта – Осака 29 марта – Канадзава 30 марта – Сендай 4 апреля – Ямагата
0:10 Пятое апреля – это указанная здесь линия. Начало цветения добралось до префектуры Ямагата.
А сейчас – прямое включение. Ведущая Hokuriku Asahi Broadcasting МОРИСИГЭ Ариса, из встречающего сезон полноценного любования цветением сакуры парка Кэнроку-эн в городе Канадзава.
0:33 «В городе Канадзава – полное цветение. Теперь действительно наступает сезон полноценного любования (Мигоро). Мы находимся возле замка Канадзава (слева на экране).
Иногда дует сильный ветер, и в такие моменты можно наблюдать метель сакуры (когда кружатся опавшие лепестки). Красиво. А справа на экране – особо знаменитое место, вход в парк Кэнроку-эн. Выстроены в ряд уличные лотки с едой (ятай), и можно видеть множество туристов. Сегодня в городе Канадзава с утра было облачно, но со временем погода прояснилась. Однако с наступлением вечера усилился ветер, и даже в весеннем пальто становится немного зябко.
Позавчера здесь наступило полное цветение сакуры. Это на семь дней раньше среднегодового срока. Здесь, в парке Кэнроку-эн, находится около 420 деревьев сакуры Сомэй Ёсино и других разновидностей, а в парке замка Канадзава – около 400. Сейчас они в полном цвету. Оба парка открыты для бесплатного посещения до воскресенья. 8 апреля. С 7 утра до 21:30. А вечером, с 18:00 до 21:30, включается подсветка, и получается совершенно другой вид, не такой, как днём".
2:07 К ведущей МОРИСИГЭ, одетой в весеннее пальто «цвета сакуры», обращаются из студии с вопросом, какой раз она в этом году занимается Ханами, любованием сакурой. Она говорит, что ходила смотреть на вечернюю сакуру два раза. Ведущий из студии: «Говорят, что жители города Канадзава, после любования вечерней сакурой, ходят есть одэн (характерное для холодного сезона года блюдо, представляющее собой различные компоненты, тушёные в бульоне даси)».
2:25 Ведущая МОРИСИГЭ: «Да, так и есть. В Канадзаве вечером холодает, поэтому люди после этого идут есть одэн. В одэн входят фу* крупного размера - «курумафу», моллюск байгай** - если поесть такое в этом сезоне, то берёт за душу!» * Глютеновый продукт, который получают из смешанной с водой пшеничной муки и используют в различных блюдах в качестве белковой составляющей. ** Моллюск Babylonia japonica.
2:42 Ведущий из студии: «Байгай?» Ведущая МОРИСИГЭ: «Да, байгай, моллюск такой». Ведущий из студии: «Часто у вас встречается одэн, в котором используются дары моря, да?» Ведущая МОРИСИГЭ: «Да, это здесь популярно. В регионе Хокурику особенно вкусны супы и моллюски, приезжайте поесть».
Ведущий из студии: «Да, хотелось бы съездить. Спасибо!»
От 06.04.2018, где о тысячелетней сакуре японская телеведущая рассказывает по-немецки
Фронт начала цветения сакуры дошёл до этих мест, а сегодняшнее прямое включение – отсюда. Это Такидзакура* в посёлке Михару (Miharu Takizakura) префектуры Фукусима, которая входит в список памятников природы Японии. *Собственное имя этого дерева происходит от слов «таки» (водопад) и «сакура». Оно является представителем разновидности «бэнисидарэдзакура» (алая плакучая сакура).
Сейчас – прямое включение ведущей из Fukushima Broadcasting ЯМАДЗАКИ Сатоко.
0:22 Ведущая ЯМАДЗАКИ: «Когда дует ветер, то ветви этой сакуры светло-алого цвета колышутся на ветру так, будто это действительно водопад. Это Такидзакура в посёлке Михару, начало цветения которой произошло 2 апреля. Считается, что возраст этого дерева – более 1.000 лет. Его высота -13,5 метров, а ветви раскинулись в ширину на 25 метров – величественное зрелище. Зафиксированное в этом году 2 апреля начало цветения стало самым ранним за историю наблюдений. Более того, если обычно от начала цветения до наступления полного расцвета требуется около недели, то в этом году этот срок составил всего три дня. Местные жители удивляются, ведь такое случилось впервые. Сейчас стало уже довольно зябко, но здесь ещё очень много посетителей, наслаждающихся созерцанием этой сакуры и фотографирующих её».
1:21 Ведущий из студии: «И действительно, когда бы ни посмотрел на неё – великолепная сакура».
Далее ведущий из студии демонстрирует знание того факта, что ведущая ЯМАДЗАКИ умеет говорить по-немецки (на что она отвечает, что только чуть-чуть), и просит её рассказать немного про эту достопримечательность на немецком языке.
1:45 Ведущая ЯМАДЗАКИ старательно выполняет просьбу.
Ведущий из студии спрашивает, что она сказала.
2:00 Следует изложение: «Я сказала, что этоТакидзакура в посёлке Михару, и что эта розовая сакура, а также - видите ли вы на заднем плане? – цветы нанохана* очень красивы, и очень много людей их фотографирует». *Собирательное название красиво цветущих представителей рода капустных, преимущественно рапса.
Ведущий из студии благодарит за превосходный немецкий язык. И по-немецки тоже…
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Цветение сакуры 2018
Сакура отцветает...
В этом году во многих местах Японии цветение сакуры начинает и заканчивается значительно раньше, чем обычно. Кое-где это путает планы и нарушает привычную для данного сезона картину. Но можно сильно и не расстраиваться…
Репортаж ANN от 06.04.2018 «Газонная сакура», рапс вместо сакуры, и скидки на суши за сакуру.
Переменчивая погода и этот ветер… (В городе Эбина этой же префектуры, при температуре 22,9 градусов, дул сильный ветер с порывами с максимальной скоростью 19,1 метров в секунду) Вдобавок к этому, сакура в регионе Канто, похоже, торопится осыпаться… Но если посмотреть под ноги, то…
0:12 «Просто блеск! Сибадзакура* насыщенного розового цвета цветёт по всей насыпи! Уходит далеко вперёд». *Так называемая «газонная сакура», многолетнее растение Phlox subulata, или флокс шиловидный.
0:24 Местный житель: «Красиво стало. Неожиданно расцвела».
Насаждение сибадзакуры на протяжении около 1.400 метров на насыпи вдоль реки, протекающей в городе Сагамихара, называется «линией сибадзакуры» и славится самой большой протяжённостью в Японии.
0:40 Фотография, сделанная во время «Сагами-гава сибадзакура мацури» (фестиваля» газонной сакуры» на реке Сагами) в обычный год. В обычный год отличное зрелище представляет собой совместное цветение здесь деревьев сакуры и «сакуры газонной»…
0:48 …но в этом деревья сакуры расцвели рано, и «совместное представление» здесь длилось около двух дней.
0:52 Председатель Общества сохранения сибадзакура мацури: «Быстро осыпались, жаль». Вопрос: «Деревья сакуры отцвели быстро, но срок цветения сибадзакуры довольно длителен, да?» Ответ: «Да, где-то около одного месяца. Даже во второй половине этого месяца будет ещё довольно красиво».
Но всё-таки ещё рано отчаиваться оттого, что «всё, сакуры уже нет».
Есть и такие места, где как раз хорошо, что сакура отцвела.
1:22 «Сакура уже осыпалась, но теперь наступает период полноценного любования цветением нанохана*. Приятный аромат доходит прямо досюда». *Собирательное название красиво цветущих представителей рода капустных, преимущественно рапса.
На этих выходных на ферме Narita Yume Bokujo планировали организовать подсветку вечерней сакуры, но плане поменялись на подсветку цветения нанохана. И снизили цены на посещение в выходные в тёмное время – обычную цену для взрослых в 600 йен (около 320 рублей) снизили вдвое, до 300 йен (около 160 рублей), а плату для детей в 300 йен вообще отменили.
1:52 Посетительница: «Сакура уже осыпалась, и поэтому чувство такое, что мы оказались в выигрыше оттого, что можно любоваться цветением нанохана. Вопрос: «А сколько ещё будет длиться сезон полноценного любования (Мигоро) цветением нанохана?» Ответ: «Думаю, будет ещё продолжаться где-то неделю».
2:08 «КАМПАЙ!» Здесь советуют также отмечать это удовольствие бутылочкой молока, ведь это ферма.
И ещё… 2:16 «Длинной вереницей подошли люди. Много людей подошло на сбор клубники».
Сезон любительского сбора клубники уже тоже прошёл, поэтому цены на него снижены. Цены на сбор клубники (можно есть сколько угодно в течение 20 минут, запускаются первые 20 человек): стоимость в 1.700 йен (около 900 рублей) для взрослых снижена до 1.000 йен (около 540 рублей); стоимость 1.000 йен для детей снижена до 700 йен (около 380 рублей).
2:43 Токио, специальный район Синдзюку-ку, ресторан Kizuna Sushi в квартале Ниси-Синдзюку
«Сакура в Токио уже начала осыпаться, но сакура этого заведения притягивает жаркие взоры».
До 8 апреля здесь проводится акция, посвящённая сакуре. На тариф табэходай (потребление неограниченного количества в течение определённого отрезка времени) здесь делают скидку в 5%, если показать фотографию сакуры или Ханами (любования её цветением), либо какой-то предмет, имеющий оформление в стиле цветения сакуры.
А если, во время трапезы, опубликовать это действо в социальной сети, то делают ещё скидку в 5%.
И это не всё…
3:10 Корреспондент: «Видите ли, у меня, в честь сакуры, пришла в одежде цвета сакуры» (и верх, и низ). Представитель заведения: «Большое спасибо! За розовый цвет сакуры, позвольте сделать Вам скидку в 10%» Корреспондент: «За верх и низ – 10%!» Представитель заведения: «Да, это будет скидка ещё в 10%». Корреспондент: «А плащ у меня, кстати, тоже розовый… Ещё скажите что-нибудь…» Представитель заведения: «Простите, пожалуйста, в этот раз…»
Но даже если и так, то в итоге получается скидка в 20% (максимальная).
3:42 Посетительница, получившая скидку за «фотографию с сакурой»: «Если приходишь с детьми, то очень радует. Дочь ест много, поэтому хорошо».
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Землетрясение в префектуре Симане в апреле 2018
В ночь на 9 апреля в Японии произошло землетрясение с эпицентром в западной части префектуры Симане
Сообщение ANN от 09.04.2018
В городе Ода префектуры Симане зафиксированы толчки свыше 5 баллов.
0:10 Префектура Симане, аэропорт Идзумо
Землетрясение случилось в 01 час 32 минуты по японскому времени. Глубина очага землетрясения составила около 12 километров, а магнитуда (показатель, отображающий масштаб энергии, выделившейся при землетрясении в виде сейсмических волн) оценивается в 6,1.
0:19 Кадры, снятые в городе Ода префектуры Симане после 4:30 утра.
Зафиксированы толчки: в городе Ода – от 5 до 5,5 баллов; в городах Идзумо и Уннан – от 4,5 до 5 баллов.
Информация об ущербе на даный момент: в городе Ода 3 человека получили травмы от падения предметов на голову, а в более чем 20 местах произошли порывы труб водопроводов.
Глава отдела наблюдения за землетрясениями и цунами Японского метеорологического агентства: «На тех территориях, где произошли сильные колебания, существует вероятность возрастания опасности падения камней и обрушения склонов».
Японское метеорологическое агентство провело пресс-конференцию, на которой призвало с момента возникновения этого землетрясения в течение одной недели остерегаться вероятных землетрясений с колебаниями от 5-5,5 баллов и выше.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Сюрпризы климата То летние дни, то снова весна…
Длинная череда необычно тёплых дней во многих местах Японии с середины марта по начало апреля привели к слишком раннему цветению сакуры, что местами привело в замешательство людей, отвечающих за организацию связанных с цветением сакуры мероприятий. Но раннее тепло пробудило раньше времени не только сакуру, но и другие цветы. В том числе и на тех деревьях, которые произрастают на фруктовых плантациях. И даже один из диких сезонных деликатесов тоже появляется раньше времени. Раннее пробуждение сезонных достопримечательностей, возможно, заставит многих их почитателей скорректировать свои планы, которые были приурочены к череде выходных в конце апреля – начале мая.
А кое-где возникает причудливая картина – снег, упавший на весенние цветы.
Видео ANN от 05.04.2018 Немофила, груши в Тоттори и побеги бамбука.
С 4 апреля в Токио температура опустилась на 10 градусов, многие почувствовали, что стало холодно, но, на самом деле, установилась такая температура, которая обычна для данного периода.
Из-за того, что стояла череда рекордно тёплых дней, побеги бамбука начали появляться на 2 недели раньше обычного, что заставляет волноваться фермеров.
«Вчера в токийском районе Дайба была такая погода, что можно было вспотеть даже в одной рубашке. А сегодня зябко даже в пальто».
Жара, характерная для июня, резко ушла. Сегодня температура резко снизилась по всей стране. В Токио максимальная температура 4 апреля составила 26,2°C, а 5 апреля – уже 15,3°C, то есть температура снизилась более чем на 10°C.
0:48 Девушка: «Я совершила небольшую оплошность. Элегантность – это терпение*». *Японская фраза «осярэ ва гаман дэс», что можно условно считать аналогом русской фразы «красота требует жертв».
0:52 Дети: «Сегодня немного холодно». Вопрос корреспондента: «Ну как? Жарко?» Девочка: «Жарко». Женщина: «Сегодня ветер прохладный, поэтому надень».
Но всё же, то, что называется «холодно» - это обычная погода для данного времени. В эту весну по всей Японии были зафиксирована рекордно тёплая температура На карте указаны средние значения температуры за прошедшие 30 дней, с 3 марта по 4 апреля.
Рано расцветает и рано осыпается не только сакура.
«Здесь растёт немофила, цветением которой обычно можно наслаждаться до «золотой недели» (череда выходных в конце апреля – начале мая), но склон холма уже окрашен в голубой цвет. Она расцветает».
1:41 Посетительницы парка: «Мы приехали посмотреть на нарциссы, а получилось посмотреть ещё и немофилу. Повезло!»
Хоть этот день и посчитали холодным, в префектуре Ибараки до этого было много дней, когда температура превышала 15 градусов. (Из 10-ти предыдущих дней максимальная в температура в городе Мито в течение 7-ми дней превышала 20°C, а 5 апреля составила 14,8°C). Из-за этого период полноценного любования (Мигоро) цветением немофилы наступил на 10 дней раньше обычного, и она расцвела уже на 30 процентов.
2:00 Период полноценного любования цветением тюльпанов тоже наступил раньше, на одну неделю.
Персонал парка применил разные приёмы для того, чтобы полное цветение пришлось на «золотую неделю», но…
2:11 Представитель отдела по связям с общественностью администрации парка: «Май может прийтись на вторую половину периода полноценного любования цветением, либо вообще к этому времени он может уже пройти. Поэтому мы рекомендуем приехать сюда по мере возможности пораньше».
И здесь тоже… 2:31 Префектура Тоттори, город Кураёси «На этой грушевой плантации производится работа по опылению груш сорта «Двадцатый век», являющихся специалитетом префектуры Тоттори. Работа началась на 10 дней раньше, чем в прошлом году, и производители озадачены».
В префектуре Тоттори средняя температура в марте оказалась самой высокой за всю историю наблюдений.
2:53 Грушевый фермер: «Честно говоря, я оказался в замешательстве. В моём опыте такое впервые».
Такая тёплая погода меняет даже сезонность продуктов.
3:02 Это бамбуковые побеги.
3:14 Барбекю из побегов бамбука, 500 йен (около 270 рублей) на человека.
Корреспондент: «Это слишком вкусно. Совершенно отсутствует горечь. Можно есть бесконечно…»
Обычно сбор бамбуковых побегов начинается со второй декады апреля и продолжается по первую декаду мая.
3:32 Разговор по телефону с клиентом, делающим предварительную заявку: «Если это будет 22-е число, то есть вероятность, что собирать бамбуковые побеги будет уже невозможно».
Что же происходит с побегами бамбука?
3:42 «Вот здесь есть». Корреспондент: «Да, точно, есть!»
И здесь, и там вдруг появляются верхушки побегов бамбука. Это началось аж на две недели раньше, чем в обычном году.
4:00 Представительный директор парка Watasi-no Inaka Yato Kobo, предоставляющего, среди прочего, возможность самим заняться выкапыванием побегов бамбука: «Это такое раннее появление бамбуковых побегов, которое ещё не приходилось видеть».
4:26 Директор парка Watasi-no Inaka Yato Kobo: «Возможно, причина их раннего появления заключается в высокой температуре поверхности земли».
Побеги бамбука становятся взрослыми растениями за 10 дней. Производители призывают желающих приехать пораньше.
Видео ANN от 09.04.2018 Цветы в снегу – кадры от пользователей
Изображения «совместных выступлений» весенних цветов и нехарактерного для этого сезона снега были выложены пользователями через приложение Minna ga Kameraman (все – операторы съёмок, или "народный оператор") TV Asahi.
0:09 Снег, падающий на начавшие распускаться цветки персика – кадры, снятые 7 апреля в 20 часов в городе Миёси префектуры Токусима.
0:22 Пользователь, разместивший эти кадры, в разговоре по телефону: «Вплоть до недавнего времени цвела умэ (Prunus mume, японская слива, или японский абрикос). И вот, когда она отцвела, и мы подумали, что следом идёт персик, выпал снег».
0:32 На кадрах, снятых в городе Сандзё префектуры Ниигата в первой половине дня 8 апреля, виден снег, выпавший на сакуру в полном цвету, а также выглядывающий из-под снега хвощ.
0:41 Пользователь, разместивший эти кадры, в разговоре по телефону: «Город Сандзё находится на равнине, поэтому здесь редко случается такое, чтобы в апреле выпадал снег».
Весенние цветы, распустившиеся в снежном пейзаже, образовали причудливую картину, как будто одновременно наступили две времени года.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Приятный сюрприз из моря Богатый улов рыбы премиум класса случился там, где его сейчас не ждали.
Пока наука размышляет над причинами такого подарка природы, бизнес задумывается о перспективах нового регионального бренда тунца, созвучного уже известному бренду, из другой местности Японии. И местный потребитель, конечно, тоже в восторге.
Один за другим по конвейеру двигаются бонито, или полосатые тунцы (яп. кацуо), но из общей картины выделяется своим значительным появлением… огромная глыба, поднимающаяся из-под ног рыбака.
0:21 «В данный момент осуществляется выгрузка на берег крупного тунца (яп. магуро). Его длина – больше, чем рост человека.
Это тихоокеанский голубой тунец (Thunnus orientalis, куромагуро), рыба, которая среди представителей семейства тунцов считается рыбой самого высокого класса, и, в обиходе, в качестве продукта, употребляемого в виде суси и сасими, в Японии называется также хоммагуро.
0:39 Рыбак: «Хоммагуро в эти 2-3 дня понемногу ловится».
Обычно сезон промысла тихоокеанского голубого тунца длится с декабря по март. Однако у побережья города Кацуура префектуры Тиба, с небольшим запозданием, наблюдаются его большие уловы сейчас.
1:00 Кадры декабря прошлого года из посёлка Натикацуура префектуры Вакаяма.
Вообще, если говорить о магуро с определением из имени собственного «кацуура» (Кацуура Магуро), то на всю Японию известен бренд сырого тунца «Кисю* Кацуура»** , но он относится к посёлку Натикацуура префектуры Вакаяма. *Кисю – одно из названий провинции Кии в Японии в средние века, часть нынешней префектуры Вакаяма является частью этой бывшей провинции. **Брендинг рыбы и морепродуктов в Японии часто связан с использованием местных географических названий, чтобы выделить данный продукт среди всего разнообразия как местный специалитет, обладающий особыми свойствами, даже среди представителей одного и того же биологического вида, благодаря климатическим и другим природным особенностям данного региона. Продающаяся под своим брендом рыба зачастую вылавливается очень бережным способом, чтобы не допустить её повреждений, и мгновенно умерщвляется на борту судна, сразу после вылова, специальным методом «икэдзимэ», позволяющим долго сохранять свежесть и качество её мяса.
А сейчас речь идёт, хоть и таком же названии «кацуура», но уже о другом месте - городе Кацуура префектуры Тиба. Недавно у побережья этого города пятью рыболовными судами за один день было выловлено 33 экземпляра магуро. Одному судну удалось выловить даже 11 таких рыб. Почему получился такой богатый улов, нехарактерный для сезона?
1:39 Представитель Научно-исследовательского института мировых рыболовных ресурсов (National Research Institute of Far Seas Fisheries): «Здесь можно предполагать разные причины – увеличение ресурсов, либо состояние среды. Поэтому трудно определить какую-либо причину как единственную».
1:50 В местной рыболовной ассоциации считают, что те тунцы, которые зимой поднялись на север через Сангарский пролив, сейчас спустились к югу. Но даже при этом здесь не понимают, почему в данный момент времени удалось так много их поймать.
2:05 Префектура Тиба, город Кацуура И всё же, в местной столовой при рыбном рынке порта Кацуура очень рады рекордному показателю вылова в 33 штуки пятью судами.
2:12 Представитель столовой: «Супер! Классно!»
Жирность тунца превосходна! Можно насладиться ценным блюдом этого сезона – сасими из дикого тунца*. *В связи с опасениями, связанными с сокращением популяции тунца, в последние годы некоторые японские компании, на основе результатов, полученных в ходе исследований и экспериментов, занялись коммерческим разведением тунца так называемого «полного цикла выращивания», когда откармливаются мальки, полученные в ходе искусственной инкубации. Компания Maruha Nichiro первой в 2015 году вышла на рынокс таким тунцом, который в 2016 году получил брендовое наименование «Blue Crest». Впоследствии с аналогичным продуктом на рынок вышли и другие компании. Однако, как и в случае с лососем, дикая рыба традиционно воспринимается многими потребителями как более ценная, чем рыба, выращенная человеком.
2:28 Посетительница, отведавшая Кацуура Магуро: «Очень свежий, и, в конце концов, вкусный. Было ради чего сюда прийти».
Представитель столовой: «Магуро из Кацуура на всю страну… Думаю, что сейчас слава пойдёт».
Случится ли рождение новой достопримечательности, связанной с тунцом магуро?
Полное цветение сакуры здесь наступило 6-го числа, и 8-го числа здесь возникло самое большое скопление людей за эту весну. Для того чтобы добраться до места, откуда открывается великолепный вид, надо преодолеть 398 каменных ступеней. Поднимаемся – а там ждёт очередь.
0:47 Туристки из Нагано: «Подумали – неужели стоять в очереди? Но раз уж дошли сюда, то подумали – обязательно поклонимся».
0:56 Но в конце пути страданий перед взором предстаёт неожиданный вид, символически сочетающий в себе всю Японию: гора Фудзи, сакура, пятиярусная пагода (Годзюното).
1:10 Турист из Германии: «Очень счастлив. Великолепно».
Но, похоже, что все хотят сделать одну и ту же фотографию. В одном месте – столпотворение людей.
1:30 Сотрудник охраны: «Людей из-за рубежа больше, чем в прошлом году».
Туристов с каждым годом становится всё больше. И, как говорят, в будние дни 70% из них – иностранцы.
1:42 Вопрос: «Это известное место?» Турист из Швеции: «Да, известное». Туристка из Швеции: «Таких красивых видов в Швеции нет. Это действительно красиво».
1:51 Представитель службы продвижения туризма в городе Фудзиёсида: «Известность возникла за рубежом, потом разошлась и по Японии, ну и, наверное, поэтому люди сюда приходят». (размещённая службой в Интернете информация на японском и английском языках)
2:01 В особенности заметны такие вот люди... Девушка из Вьетнама: «Раз уж мы поехали в Японию, то возникла мысль сделать свадебные фотографии. Вопрос: «Удалось сделать хорошие снимки?» Ответ: «По-моему, что отличные».
Пары, делающие снимки по случаю свадьбы – и тут, и там…
2:24 Посетитель: «Удивило, что снизу – джинсы. Боевой дух впечатляет».
Из-под подола свадебного платья свадебного платья выглядывают джинсы. А в качестве обуви – кроссовки.
2:37 Девушка из Вьетнама: «Думаю, что на высоких каблуках – это вообще нереально».
Невзирая на эту горную тропу, количество пар, фотографирующихся в память о свадьбе, увеличивается. Период полноценного любования сакурой этого чудесного вида продлится ещё около 4-5 дней.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Оползень в префектуре Оита 11.04.2018
В ночь с 10 на 11 апреля на одном из холмов в префектуре Оита случился оползень, под которым оказались погребены несколько индивидуальных жилых домов. В течение первых суток, в ходе поисковых работ, обнаружено тело одного погибшего человека. Судьба ещё пятерых остаётся пока неизвестной.
Такого рода оползни, губительные для находящихся под сопками поселений, иногда случаются в Японии, в основном во время землетрясений и дождей. В этот раз не было ни того, ни другого. Причины нынешнего обвала в местности, которая год назад была признана потенциально опасной в отношении оползней, пока не установлена.
Мы находимся напротив того места, где случился оползень. Виден не только осыпавшийся грунт, но и скопившиеся внизу довольно большие валуны, в несколько десятков раз крупнее человека.
С момента трагедии прошла половина суток. Поиски людей, судьба которых пока неизвестна, продолжаются.
Около 3:40 ночи в бывшем посёлке Ябакэй, входящем сейчас в состав города Накацу префектуры Оита, внезапно произошёл обвал склона холма, находящегося за жилыми домами. На небольшое поселение нахлынула огромная масса грунта.
0:36 Префектура Оита, город Накацу, 11 апреля, 08:30 утра
«Объём грунта довольно большой. Виден дом с развалившейся крышей, его стена вывернута наизнанку».
Поскольку велика вероятность того, что под завалом находятся люди, на месте проведения поисковых работ тяжёлая техника не используется. Работы проводятся силами 203 человек – служащих полиции и спасательной службы. С помощью лопат и ковшей они откапывают и удаляют грунт.
Согласно информации от администрации префектуры, нашествию оползня подверглись жилища 4-х домохозяйств, и с первых минут после трагедии не удалось установить связь с 6-ю мужчинами и женщинами в возрасте от 21 до 90 лет.
1:16 Мужчина, которому не удаётся связаться со своей старшей сестрой, находится на месте трагедии со своей супругой, которая сказала несколько слов: «Дом находится как раз в центре погребённого участка. Всё бесполезно. Силами человека тут вряд ли можно что-то сделать».
1:30 Фотография этого места до обвала. По ней хорошо видно, что ночной оползень разом поглотил жилые дома. Склон холма обвалился на участке около 100 метров высоту и 200 метров в ширину. В этих местах на протяжении нескольких дней не было дождя, и на данный момент неизвестна причина обвала.
«В марте прошлого года этим окрестностям, исходя из опасности возникновения ущерба для местных жителей, был присвоен статус территории особой бдительности в отношении оползней».
2:08 Ограждение против падающих валунов присутствовало, но бетонное укрепление склона здесь не проводилось.
2:18 Примерно через 3 с половиной часа с момента начала поисковых работ…
Префектура Оита, город Накацу, 11 апреля, после 13:30 утра «Выносят человека, накрытого голубым тентом».
Согласно информации спасательной службы префектуры, около 13:45 на месте нашли тело мужчины, засыпанного грунтом. Личность мужчины 45-ти лет установлена.
2:47 «Через разрывы в облаках проглядывает солнце, но чуть раньше 14 часов прошёл небольшой дождь. Поскольку поисковые работы продолжаются, есть опасения по поводу возникновения вторичного бедствия».
Как заявили в администрации префектуры, в верхней части обвалившегося холма обнаружена трещина, и, если погода ухудшится, то есть вероятность дальнейшего обрушения. Поэтому поисковые работы ведутся с соблюдением мер предосторожности.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Зарисовки о Золотой Неделе 2018 в Японии
Шестого мая в Японии официально завершились длительные выходные, обусловленные чередой государственных праздников и уик-эндов.
Образно именуемый Golden Week (Золотая Неделя), этот период всеобщего длительного отдыха был разбит в Японии в этом году на две части – 3 дня с 28 по 30 апреля и 4 дня с 3 по 6 мая. У тех, кому удалось обеспечить себе отгулы 1 и 2 мая, которые официально являлись рабочими днями, получился непрерывный отдых в течение 9 дней.
Многие из японцев, любящих зарубежные путешествия, посвятили эти выходные отдыху за пределами своей страны. Первая пятёрка дестинаций по популярности среди японцев на Золотую Неделю 2018 распределилась следующим образом (по данным, озвученным ТВ Асахи со ссылкой на Japan Association of Travel Agents): 1. Тайвань 2. Гавайи 3. Таиланд 4. Сингапур 5. Гонконг В этом рейтинге проглядываются критерии принятия решений японцами о выборе места для зарубежного отдыха – «близко» и «безопасно». Некоторым исключением из критерия "близко" можно назвать популярные у всех поколений японцев Гавайи: перелёт между Токио и Гонолулу занимает около 7 часов туда и около 8-9 часов обратно.
Многие из тех японцев, у которых нет желания или возможности выехать на Золотую Неделю за рубеж, активно передвигаются по стране. В начале длинных выходных скоростные поезда Синкансэн, самолёты и скоростные автомагистрали заполнены в направлении от центральных городов на периферию, в конце – в обратном направлении. Такая направленность потоков обусловлена выездом жителей мегаполисов на свою малую родину.
Но есть и такие японцы, которые по разным причинам не могут или не хотят тратить время в столпотворении на транспорте или в автомобильных заторах. А провести время приятно хочется. Такие люди зачастую имеют возможность найти для себя отдушину совсем недалеко от места проживания.
Далее – несколько репортажей, основная тема которых – развлечения в пределах Японии в Золотую Неделю 2018, на разные вкусы. Конечно, в них представлена совсем мизерная часть, но и она помогает получить представления о том, что японцам интересно и что им предлагается внутри страны во время затяжных праздников, в том числе и в качестве занимательного сервиса.
Видео ANN от 26.04.2018, с рассказом накануне Золотой Недели о коротком путешествии на туристическом поезде с паровозной тягой.
Многие желающие забронировали поездку здесь в «золотую неделю». Путешествие на поезде с паровозной тягой, движение которого в городе Никко префектуры Тотиги возобновили после 52-летнего перерыва, завоевало большую популярность.
0:11 Префектура Тотиги, город Никко, станция Симоимаити Собравшиеся в большом количестве люди пристально глядят на нечто, хоть и не являющееся предметом мании, но очень популярное…
0:27 Кадры июля 2017 года Это паровоз компании Tobu Railway, имеющий собственное имя - «Тайдзю» (по иероглифам – «большое дерево»).
Состав, для которого он служит локомотивом, включает в себя три пассажирских вагона и курсирует между станциями Симоимаити и Кинугава-Онсэн города Никко. Путешествие на этом поезде сравнительно недолгое – около 36 минут, но при этом…
0:45 Пассажирка: «Очень, как бы это сказать, насыщенное. Поэтому эти 36 минут действительно пролетели очень быстро».
На некоторые дни Золотой Недели оказались занятыми заранее почти все места на рейсы поезда с паровозом «Тайдзю».
Что же это за 36 минут, которые пролетают незаметно?
1:04 Корреспондент: «Довольно красиво, но эти сиденья немного навевают приятные воспоминания о прошлом». Наслаждаешься присущим паровозу спокойным движением, любуешься мирными пейзажами, и…
1:18 …начинается съёмка для памятного фото. Фотограф: «Так, «Тай-дзю*». Спасибо». ( *Название паровоза «Тайдзю» здесь употреблено, видимо, в качестве аналога популярного у японцев возгласа «ти-дзу» (сыр), призывающего улыбнуться для фотографии.
Профессиональный фотограф предлагает воспользоваться случаем и сфотографироваться (с памятной табличкой, посвящённой 25-летию открытия тематического парка архитектурных миниатюр Tobu World Square). Снимок распечатывают и приносят пассажиру (за отдельную плату).
1:14 Следом прибыла торговля в поезде. Среди предлагаемого ассортимента особой популярностью пользуется чёрное мороженое. А что за вкус?
1:57 «О, ваниль!» «Мороженое имеет чёрный цвет, поэтому, когда кладёшь его в рот, возникает небольшое замешательство в голове. Вкусно».
2:14 Есть также виды мороженого со вкусом клубники и кунжута, и все они – чёрного цвета.
Как только голод утолён, появляется…
2:22 …девушка, выполняющая роль гида-сопровождающего: «Позвольте вручить Вам памятное свидетельство о поездке». Эта девушка – сотрудница туристической ассоциации. Она может рассказать о туристических достопримечательностях, имеющихся вдоль линии железной дороги.
А если взглянуть в окно…
2:38 …люди машут руками.
Похоже, что у людей, живущих вдоль этой линии, сложился обычай, увидев состав с паровозом, махать ему рукой.
А если говорить о пейзажах, виднеющихся из окна, то в хорошую погоду отчётливо видна выдающаяся в масштабах региона Канто горная цепь – Никко Рэндзан.
3:01 Поезд прибыл на станцию Кинугава-Онсэн. «Поездка длилась всего 36 минут, но сервиса было столько, что может хватить почти на весь сегодняшний день. Очень понравилось».
3:12 Пассажир: «Поездка короткая, но очень понравилась. И впервые прокатился на поезде с паровозом».
*** Движение туристических поездов на паровозной тяге осуществляется во многих уголках Японии. Такие поезда популярны среди многих японцев, осуществляющих туристические поездки внутри своей страны, и способствуют оживлению туристического потока на той или иной территории. Таким стал и проект с паровозом «Тайдзю» компании Tobu Railway. Осуществление проекта происходит при активном участии властей, бизнеса и простых жителей прилегающей к линии территории: создан и работает специальный комитет, участники которого выдвигают идеи и предложения по организации различных мероприятий в рамках работы проекта. Среди местных жителей развёрнута кампания по активному вовлечению в работу проекта, в том числе и в виде приветствия проезжающего мимо туристического поезда взмахами рук. В рамках этой кампании проводится конкурс детских рисунков, с которыми можно ознакомиться на этой странице сайта, посвящённого данному проекту.
Видео ANN от 28.04.2018, с рассказом о культовой пещере на острове Эносима, доступ в которую для посетителей был закрыт в течение полугода из-за последствий тайфуна.
Префектура Канагава, город Фудзисава, около 13 часов 28 апреля.
Остров Эносима – туристическая достопримечательность, «визитная карточка» знаменитого побережья Сёнан, простирающегося между посёлком Югавара и городом Йокосука префектуры Канагава, собрал большое количество посетителей уже в первый день Золотой Недели.
0:11 Их главная цель здесь – то самое место, посещение которого возобновилось после полугодового перерыва. Пещера Эносима-Ивая.
0:20 Представитель Отдела продвижения туризма администрации города Фудзисава: «Впереди находится место, с которого, как считается, было положено начало синтоистскому святилищу Эносима дзиндзя».
0:29 Корреспондент: «Да, вот комаину*». *Комаину - статуи в виде мистических зверей, напоминающих льва и собаку и устанавливаемых у входа в культовые сооружения.
Представитель администрации: «Да, комаину здесь имеют немного необычную форму, и приходится слышать о том, что целью посещения этого места для многих людей являются именно они».
0:42 Эносима-Ивая – это пещера, возникшая в результате вымывания породы волнами в течение многих лет. Она имеет протяжённость в глубину более 200 метров и с давних пор является объектом почитания. В 2016 году её посетило более 400 тысяч туристов, но…
1:03 Эносима, октябрь 2017 года.
В результате нашествия тайфуна «Лан» (по японской классификации – номер 21) пейзаж Эносима резко изменился. Сильным разрушениям подверглись пристань для яхт и парковка для автомобилей, а общий ущерб в городе Фудзисава превысил 200 миллионов йен (около 120 миллионов рублей).
Представитель администрации: «Считается, что это, возможно, был самый крупный ущерб. Такого ущерба раньше не было».
Следы разрушений видны до сих пор.
1:33 Представитель администрации: «Это место с наиболее сильными последствиями, где в результате воздействия волн в этот раз произошло полное деформирование».
Железобетонная лестница оказалась разорванной посередине.
1:47 Снимки администрации города Фудзисава, сделанные сразу после тайфуна в октябре прошлого года.
Так лестница, смытая волнами, выглядела сразу после тайфуна.
1:53 Префектура Канагава, город Фудзисава, около 14:30 28 апреля.
Несмотря на это, исходя из того, что безопасность туристов обеспечена, в этот день, по случаю начала Золотой Недели, достопримечательность вновь была открыта для посещения после полугодового перерыва.
2:05 Вопрос: «Откуда вы приехали». Турист: «Из префектуры Сидзуока. Красиво».
Вопрос: «Как пещера?» Мальчик: «Понравилась».
2:15 Оживление наблюдается и в этой столовой, находящейся поблизости от пещеры Ивая.
Корреспондент: «Ожидается, что сюда наведается ещё больше туристов с целью отведать этих сирасу*». *Сирасу – мальки рыб, которых едят целиком, наподобие лапши.
Заведующая столовой Uomitei: «Надеемся. Это ведь самая доходная пора. Как раз тот самый сезон, когда и пешком прогуляться можно…»
Благодаря возобновлению открытия для посещения знаменитой туристической достопримечательности здесь ожидается обычный для периода Золотой Недели наплыв туристов.
В действительности, наплыв туристов на остров Эносима и в город Камакура в Золотую Неделю был таким, что компании Enoshima Electric Railway (в обиходе – Энодэн) приходилось иногда временно ограничивать допуск посетителей.
Видео ANN от 28.04.2018, с рассказом о том, что в Золотую Неделю можно найти себе занятие по душе, не теряя время в дорожных заторах и длительных переездах – к примеру, пообщаться с необычными животными, окунуться в атмосферу европейского пивного фестиваля прямо в Японии, или набрать овощей, «сколько влезет».
Вот они и настали! Длинные весенние выходные – Золотая Неделя.
0:09 Аэропорт Нарита, 7:30 утра
Путешественник: «На 1 и 2 мая я взял отгулы, и у меня девять выходных дней подряд».
Есть те, которые взяли отгулы и наслаждаются 9-дневными беспрерывными каникулами…
0:22 Путешественницы: «Три выходных подряд и четыре выходных подряд. А 1 и 2 мая – работа».
А есть и те, у которых длинные выходные «разорваны» рабочими днями…
0:33 Станция Токио, 8:30 утра
Путешественница: «Выходные у мужа планируются здесь, и ничего не поделаешь с тем, что пассажиров много».
0:39
На этом фоне есть такие люди, которые хотят насладиться выходными, по мере возможности, где-нибудь поблизости от постоянного места проживания. И есть такие места, которые испытывают наплыв таких людей.
«Контактный зоопарк» Одно из таких мест - посвящённый природе интерактивный развлекательный центр Orbi Yokohama, совместный проект компаний Sega и BBC Worldwide (сайт центра на японском языке).
0:49 Город Йокогама, 10:30 утра Ведущая: «Дремучий лес? Нет, это помещение. Здесь также можно соприкоснуться с настоящими животными».
Центр непосредственно примыкает к станции Minatomirai в городе Йокогама, а потому…
1:08 Посетительница в центре Orbi Yokohama: «В пути не было никаких заторов. Хорошо, когда поблизости есть место, куда можно сходить».
Так и есть! Нет нужды беспокоиться о заторах и проблемах с транспортом. Чем можно заняться здесь? Покормить животных, и потрогать их…
1:38 Среди животных есть и такие…
«Так и лежит, не переставая. Это душевно успокаивает».
Спящий броненосец. Животное ведёт ночной образ жизни, поэтому в дневное время почти всегда спит. Один из привлекательных моментов этого центра состоит в том, что здесь можно наблюдать животных такими, какими их обычно не удаётся увидеть.
2:06 Посетители: «Скользкая и шершавая. Было немного страшно».
А совсем рядом с Orbi Yokohama происходит следующее.
«Пивной фестиваль» 2:11 Склад из красного кирпича (Ака-Рэнга Соко, Yokohama Red Brick Warehouse, один из символов города Йокогама), полдень.
Ведущая: «Склад из красного кирпича стал местом проведения мероприятия, где можно насладиться пивом как бы на немецкий лад! Вкусно!»
Это YOKOHAMA FRÜHLINGS FEST, длящийся с 27 апреля по 6 мая. Здесь можно попробовать около 90 сортов пива. Место переполнено людьми, желающими ощутить в атмосфере пивного фестиваля в Германии, находясь при этом в японском регионе Канто.
Эта компания посетителей складывает опустошённые стаканы в стопку. Кое-кто пьёт пиво, укрывшись от палящего солнца зонтиком или полотенцем.
3:06 Посетительница: «Собраться с силами в первый день и пережить Золотую Неделю».
«Овощи – сколько влезет» А вот примерно в часе езды на машине от центра Токио есть место, куда едет много людей из региона Канто.
3:11 Префектура Тиба, город Кисарадзу, немногим ранее 9 утра
3:20 Корреспондент: «Скоро 9 утра. До открытия магазина осталось немного, и очередь уже собралась».
Это придорожная станция*, работа которой началась в прошлом году. *«Придорожные станции» (Michi-no Eki) вдоль автомобильных дорог в Японии – это учреждаемые местными администрациями в сотрудничестве с дорожными организациями и регистрируемые правительством в рамках специальной системы объекты. Придорожные станции объединяют в себе торговые площади, места для небольшого отдыха и автомобильные парковки, и выполняют разные функции – от предоставления пользователям дорог возможности передохнуть и купить продукцию местных производителей до привлечения на территории туризма и развития деловой активности. В настоящее время в Японии имеется более тысячи таких придорожных станций.
Нынешняя Золотая Неделя стала первой для этой придорожной станции, и по случаю начала длинных выходных здесь увеличили ассортимент товаров на 50% в сравнении с обычными днями. На время Золотой Недели здесь устроили распродажу овощей.
3:46 Посетительница: «Я считаю, что это очень дёшево. И довольно тяжёлые они».
Другая посетительница: «Цены на овощи держались высокими, поэтому, по мере возможности, покупаю то, что подольше хранится… Приезжаю, когда можно набирать, сколько влезет…»
4:08 Участница акции «сколько влезет»: «Обычно я так усердно этим не занимаюсь…»
У этой женщины, которая сначала набивала пакет умеренно, степень серьёзности отношения к процессу постепенно увеличилась, и вот уже пакет настолько полон, что, кажется, вот-вот послышатся крики пакета с просьбой о помощи.
4:26 Участница акции: «Всё, хватит! Думаю, что уже нормально». С этими словами, кажется, ещё одна штука войдёт…
«Вошла!»
В пакет удалось вместить картофельные клубни и луковицы в количестве аж 31 штуки.
Участница акции: «Сегодня вечером приготовлю картофельный салат и никудзяга*». *Никудзяга – японский вариант тушёного блюда из картофеля и мяса).
Многие из японцев, любящих зарубежные путешествия, посвятили эти выходные отдыху за пределами своей страны. Первая пятёрка дестинаций по популярности среди японцев на Золотую Неделю 2018 распределилась следующим образом (по данным, озвученным ТВ Асахи со ссылкой на Japan Association of Travel Agents): 1. Тайвань 2. Гавайи 3. Таиланд 4. Сингапур 5. Гонконг В этом рейтинге проглядываются критерии принятия решений японцами о выборе места для зарубежного отдыха – «близко» и «безопасно».
Да, Тайвань, действительно соответствует этим критериям. С 1895 по 1945 годы остров входил в состав Японской империи и был разделён на несколько префектур: Тайхоку, Синтику, Тайтю, Тайнан, Такао, Тарэнко, Тайто и Хоко. Сейчас сын в Тайбее учится - очень доволен. Говорит, что ему там даже больше нравится, чем в Японии.
За это сообщение автора AnRe поблагодарил: Синкансэн
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Зарисовки о Золотой Неделе 2018 в Японии
Видео ANN от 02.05.2018, с рассказом об охотницах за разнообразными печатями религиозных учреждений и о грандиозном фестивале лапши рамэн, устроенном специально для девушек (но и для парней доступном тоже).
Приближается вторая половина «золотой недели». Немало людей отправляется туда, где происходят акции, устраиваемые только в этот ограниченный период. Иногда такие акции проводятся совсем недалеко от места проживания.
Религиозные печати 0:15 Токио, специальный район Тиёда-ку, синтоисткое святилище Хиракава-Тэммангу, 9 утра.
Ведущая: «Это синтоисткое святилище находится в 1 минуте ходьбы от станции метро Хандзомон, посреди мегаполиса. Совсем недавно один за другим сюда стали подходить посетители, и образовалась очередь».
С какой целью паломники выстроились в очередь у офиса святилища?
0:33 Посетительница: «Я пришла получить госюин*». *Госюин – оттиск печати, который в культовом учреждении предоставляют паломнику в знак того, что он это учреждение посетил. Часто это делается в обмен на небольшое денежное пожертвование.
0:37 Кадры из выпуска программы Super J Channel телекомпании ТВ Асахи 27 июня 2017 года.
Коллекционирование оттисков печатей госюин, предоставляемых в качестве доказательства посещения синтоистского или буддийского учреждения, несколько лет назад приобрело характер бума, особенно среди женщин.
0:56 Однако тот госюин, который можно получить здесь сейчас, немного отличается от того, который проставляют здесь в обычные дни.
1:02 Главный священник синтоистского святилища Хиракава-Тэммангу: «Для того чтобы как можно больше людей получили благодать от святилища Хиракава-Тэммангу, мы выдаём особую печать».
Это версия оттиска госюин, приуроченная к празднику Танго-но сэкку*, с изображением коинобори (развевающихся на ветру вымпелов, изображающих карпов), и предоставляется только до 5 мая (за 300 йен, или около 170 рублей). * Танго-но сэкку – изначальное название традиционного праздника, отмечаемого 5 мая как начало «месяца лошади». Традиционно этот праздник позиционировался как «день мальчиков», а в 1948 году получил статус государственного праздника как «День детей» (Кодомо-но Хи). Сэкку – общее название дней, традиционно отмечаемых в японской культуре как начало определённого сезона года, согласно традициям, пришедшим в Японию из китайской культуры. В настоящее время в той или иной степени в Японии отмечаются пять таких дней, которые были закреплены в качестве официальных праздников в период Эдо. По современному календарю они приходятся на следующие даты - 7 января, 3 марта, 5 мая, 7 июля и 9 сентября.
1:19 Девушка, коллекционирующая оттиски госюин около двух лет: «Привлекает то, что такой оттиск можно получить только в эти сроки».
1:25 Главный священник синтоистского святилища Хиракава-Тэммангу: «Обычно за оттиском госюин и без того приходит около 30-50 человек, но когда проходит акция, то их количество увеличивается в 4-5 раз.
1:36 Токио, специальный район Мианто-ку, синтоистское святилище Карасумори-дзиндзя
На самом деле, таких синтоистских святилищ, которые в ограниченные сроки проводят акции по предоставлению особых оттисков госюин, на удивление много.
1:44 «Очень красочно! Шрифт золотистого цвета, и даже ворон есть. Конечно, потому что это святилище Карасумори*». *В названии этого синтоистского святилища присутствуют два слова - карасу (ворон) и мори (лес).
Этот особый оттиск предоставляется по случаю проводимого в этом святилище 6 мая традиционного обряда Рэйтайсай*. *Рэйтайсай – общее название проводимых один или два раза в год обрядов, устраиваемых в очень важные для отдельно взятого синтоистского святилища даты.
2:05 Токио, специальный район Сугинами-ку, синтоистское святилище Асагая-Симмэйгу
2:14 Представлен оттиск госюин с изображением чимаки – блюда из риса, заворачиваемого в лист растения, который предоставляется до 6 мая.
Оттиски госюин особого дизайна, предоставляемые в рамках акции в течение ограниченного периода, бывают приурочены не только к Золотой Неделе, но и к другим датам в течение года. В этом есть и такая цель синтоистских святилищ:
2:15 Главный священник синтоистского святилища Асагая-Симмэйгу: «Нам приятно, что довольно много людей приходит к нам не один только раз в год, а несколько раз в течение года по тому или иному случаю».
При этом, женщины-любительницы оттисков госюин движимы не только целью их коллекционирования.
2:34 Женщина 50-ти лет, имеющая уже восьмой блокнот для проставления печатей госюин: «Когда проходишь через тории*, воздух меняется, возникает ощущение свежести. И обязательно оттиск госюин на память. Они же ведь в каждом синтоистском святилище отличаются. Само по себе происходит так, что получаешь их». *Тории – ритуальные врата в японской религии синто.
Рамэн – специально для девушек! 2:52 Токио, Nakano Siki-no Mori Park
«Только в золотую неделю» - ещё одно мероприятие, популярное среди девушек.
3:00 Ведущая произносит «итадакимас» (дословно – «принимаю»), слово, которое японцы произносят перед едой в благодарность природе за ту пищу, которую она даёт.
Ведущая: «Икэмэн*-сан, прошу Вас». *Слово «икэмэн» обозначает в японской культуре образ крутого и стильного красавчика, в котором «икэ» - это от икэру (быть крутым, соблазнительным и вообще в разных смыслах привлекательным), а «мэн» - это собственно «мужчина», или, согласно другой версии – «лицевая сторона» (面). Но в данном случае, в рамках этого мероприятия, употреблена игра слов. Здесь «мэн» обозначили иероглифом 麺 (лапша).
Подходит работник IKE麺, который «и сердце женщины согреет тоже» (условный перевод фразы из логотипа).
Ведущая: «Спасибо. Здесь проводится мероприятие, которое позволяет женщинам основательно насладиться рамэном».
Здесь собрались популярные заведения рамэн со всей Японии. Мероприятие, проводимое до 6 мая, организовано для того, чтобы угостить женщин рамэном, и название у него соответствующее, в английском варианте - RAMEN GIRLS FESTIVAL (на этой странице сайта фестиваля на японском языке можно увидеть фотографии не только представленных на фестивале видов рамэна, но и тех самых парней «икэмэн», которые призваны оказывать гостеприимство посетительницам).
Все блюда рамэн, представленные на фестивале, можно отведать только здесь (указанная цена – 900 йен, или около 500 рублей, за порцию).
Вопрос: «Вы пока ещё не едите?» Ответ: «Сначала – фотографию».
3:48 МОРИМОТО Сатоко, продюсер RAMEN GIRLS FESTIVAL: «Исходя из стремления распространить культуру, позволяющую женщинам посещать заведения рамэн даже в одиночку, мы подумали о том, что, если устроить мероприятие на открытом пространстве, то его посетит больше женщин». (На сайте мероприятия утверждается, что эта девушка, посещая заведения рамэн во всех уголках Японии, съедает более 600 порций этого блюда в год)
4:00 Тем не менее, здесь повсюду видны и мужчины тоже.
4:05 Служащий компании: «Когда я из здания посмотрел, то увидел много посетителей-мужчин, ну и подумал – а не сходить ли и мне?»
Сначала в этом удовольствие находят женщины, а следом их догоняют мужчины. Это одна из сцен, которые можно заметить в золотую неделю.
Видео ANN от 03.05.2018, с немного углублённым рассказом об уже упомянутом фестивале лапши рамэн, устроенном специально для женщин.
Вторая половина Золотой Недели… Наверное, все куда-то выдвигаются…
Ведущая заявляет о том, что прошлым днём, 2 мая, она посетила фестиваль лапши рамэн, устроенный для девушек - RAMEN GIRLS FESTIVAL. «Сегодня присутствуем на этом мероприятии - RAMEN GIRLS FESTIVAL. Несмотря на рабочий день, посетителей много. Схожу и я, отведаю!»
Уже началась вторая половина Золотой Недели. В специальном районе Токио Накано-ку происходит акция рамэн для женщин, тщательно спланированная специально для них - RAMEN GIRLS FESTIVAL 2018.
0:45 «Вот там рамэн, способствующий детоксу* (фото). Это для девушек хорошо, это мне очень интересно! Ещё – Иэкэй** Исээби рамэн (фото). Похоже, у него должен быть насыщенный вкус исээби***. *Золотистый бульон этого блюда рамэн приготовлен на основе нибоси - мелких предварительно отваренных и высушенных рыб, которых используют для получения отвара даси, одного из главных компонентов в японской кухне. Само блюдо создано так, чтобы сочетать в себе и классный аромат, и «инстабаэ» - сравнительно недавно распространившееся в японском языке слово, означающее своего рода «фотогеничность», привлекательность для размещения его снимка в социальных сетях (к примеру, в Инстаграмме). **Иэкэй – общее собирательное название для заведений, исповедующих рамэн того стиля, начало которому было положено в городе Йокогама в 1974 году. Характерные черты рамэна в стиле Иэкэй – это толстая лапша, не имеющая извилистой структуры, и, как главная особенность – сочетание популярного на острове Кюсю бульона на свиных костях и популярного в Токио бульона на основе соевого соуса. Такое сочетание придумал бывший водитель-дальнобойщик, и в открытом им в промышленном районе заведении это сочетание завоевало популярность среди рабочих заводов и водителей грузовиков. ***Исээби – Японский колючий лобстер (Japanese spiny lobster). Специально для фестиваля создана эта версия рамэна, в которой в бульон на свиных костях, нежный настолько, чтобы понравиться женщинам, добавлен вкус этого лобстера, считающегося продуктом премиум класса.
Все блюда рамэн, представленные на фестивале, стоят 900 йен (около 500 рублей). Хотя он проводится для женщин, вход мужчинам сюда тоже не возбраняется.
1:01 «А здесь, где собралась длинная очередь, подают рамэн с густым кремовым бульоном и морским ежом* (фото). Это роскошный рамэн!» *Специально для женского рамэн-фестиваля это очень популярное блюдо заведения рамэн из города Сэндай доработано следующим образом: в роскошный бульон с богатым вкусом морского ежа, для ещё большей густоты, добавлено соевое молоко.
Этот рамэн-фестиваль для женщин начал проводиться 3 года назад, с 2015 года. Сначала - в городе Йокогама, в прошлом году он проводился также в городах Осака и Нагоя, и общее число посетителей мероприятия за все прошлые разы превысило 540 тысяч человек. А в этом году, уже набрав полную мощь, фестиваль впервые открылся в Токио.
1:28 Посетительница: «Тут присутствует что-то миленькое (каваий), вроде наруто*, поэтому, я думаю, это должно нравиться девушкам». *Возможно, речь идёт о «нарутомаки» - разновидности «камабоко», продукта из сурими. Кусочки нарутомаки, с помощью использования красителя, исполнены так, что в разрезе имеют закрученную линию в виде рулета, придающую блюду «кавайный» вид, и часто являются компонентом топпинга для блюд рамэн. Есть мнение, что своё название этот вариант камабоко получил от знаменитых приливно-отливных водоворотов Наруто, («Наруто» – название пролива; маки – от глагола «маку», сворачивать). Закрученные линии в нарутомаки обычно имеют сочетание белого и красного либо розового цвета, но встречаются также нарутомаки с другим цветом или даже с другим рисунком. В частности, в представленных на фестивале блюдах рамэн встречаются чёрно-белые нарутомаки, или с рисунком в виде сердечка.
1:38 Другая посетительница: «Здесь много женщин, поэтому сюда легко приходить, к примеру, в одиночку*». *Один из последних трендов в путешествиях молодых японок, в том числе и за рубеж – это путешествия небольшими женскими компаниями или вообще в одинчоку.
1:45 А инициатором этих женских рамэн-фестивалей является… девушка, съедающая 600 порций рамэн в год – МОРИМОТО Сатоко.
МОРИМОТО Сатоко, продюсер RAMEN GIRLS FESTIVAL: «Мы исходили из того, что если проводить мероприятие вне помещения, в свободном пространстве, то все будут более охотно его посещать, и, влюбившись однажды во вкус, будут уже более охотно посещать заведения. Проведение женских рамэн-фестивалей началось с целью развития культуры, в которой женщинам легче заходить в заведения рамэн в одиночку».
Блюда рамэн, предлагаемые на этом женском фестивале – это эксклюзивные блюда, которые можно отведать только здесь. Они разработаны специально для этого фестиваля популярными заведениями рамэн, тщательно отобранными МОРИМОТО Сатоко (называющей рамэн свом «парнем») со всей Японии.
2:24 Ведущую заинтересовал "детокс-рамэн" со вкусом и ароматом нибоси. С маленьким запечённым помидором.
2:29 «Лапша тонкая».
«Да, действительно, во рту разливается вкус нибоси. Вкусно».
«Да, было действительно вкусно! Было съедено всё, вплоть до последней капли бульона!»
Видео ANN от 03.05.2018, из «клубничного рая» на теплоэлектростанции посреди промышленного района.
В Золотую Неделю немало людей отправляется «собирать клубнику»*. *Под «собиранием клубники» понимается популярное в Японии развлечение - поедание этой ягоды прямо там, где она растёт, в неограниченном количестве в течение ограниченного времени за определённую плату.
Вопрос одной ведущей к другой: «Если речь идёт о клубничной ферме, то куда примерно следует отправляться?» Та отвечает, что в марте она ездила в такое место, которое представляет собой тихий и спокойный сельскохозяйственный район.
В общем-то, клубничные фермы как раз в таких местах и располагаются, но в конце апреля заведение, где можно собирать клубнику, открылось в промышленном районе, где размещены заводы и склады.
0:28 Первое мая
«Куда ни глянь – везде заводы. Есть ли здесь действительно место, где можно собирать клубнику?»
0:36 Этот промышленный район простирается вдоль побережья Токийского залива. Здесь, как говорят, открылось заведение для сбора клубники.
0:51 «Здесь находится теплоэлектростанция, видны трубы. Тут вырабатывают электричество. Но здесь мы видим сооружения, похожие на плёночные теплицы. Что это?»
Эти плёночные теплицы сооружены на обширной территории площадью около 3.000 квадратных метров. Заходим внутрь.
1:20 «О, клубника! Всё наполнено сладким ароматом!»
1:26 Девочки: «Вкусно!» Посетительница: «Даже и не думала, что заведение для сбора клубники появится в промышленном районе! Удивлена!»
Эта клубничная ферма теплоэлектростанции открылась совсем недавно, в конце апреля. Здесь выращиваются около 20 тысяч кустов клубники, и сбором этих ягод здесь можно наслаждаться круглый год!
1:49 «Пол бетонный, поэтому идти легко. К тому же происходит кондиционирование воздуха, здесь очень комфортно. Более того, клубника здесь находится на уровне груди, и её удобно собирать».
Пол ровный и чистый. Похоже, что и пожилые люди, испытывающие трудности при ходьбе, могут спокойно наслаждаться здесь процессом.
2:10 «Ягоды крупные, и действительно красивые. Каждая».
Тарифы на посещение (по предварительной заявке) следующие: за 30 минут поедания клубники в неограниченном количестве – 2.000 йен (около 1.200 рублей) с января по июнь и 2980 йен (около 1.700 рублей) с июля по декабрь.
Кроме того…
2:45 «Здесь можно попробовать деликатесы с использованием клубники, и отсюда видно, как их готовят».
3:02 Среди около 10-ти разновидностей десертов наиболее популярен вот этот – клубничный хот-дог, куда вместо сосиски помещены ягоды.
3:12 «Клубника – сладкая! Сочетается с хот-догом».
Круглогодичное заведение для сбора клубники, появившееся посреди города… Почему же его открыла электроэнергетическая компания?
3:29 Представитель департамента продвижения новых проектов компании TEPCO Fuel & Power: «Нашей компании, на фоне либерализации электроэнергетики и развития использования новых источников энергии, нужно зарабатывать и в других сферах, помимо электроэнергетики, и мы открыли заведение для собирания клубники, исходя из стремления создать такой проект, где происходит контакт с обычными потребителями».
Электроэнергетическая компания теперь планирует организовать отпуск производимой клубники в торговлю.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Зарисовки о Золотой Неделе 2018 в Японии
Видео ANN от 03.05.2018, со снятыми с помощью дрона кадрами о с рассказом о весеннем сбросе воды с крупной плотины, превратившемся в туристическую достопримечательность в виде «поднимающихся по водопаду карпов».
На фоне пейзажа, похожего на мощный водопад, невозмутимо плывут коинобори…
На плотине Наруко (Naruko Dam), расположенной в городе Осаки префектуры Мияги, осуществляется сброс воды, накопившейся при таянии снега. Это происходит почти каждый год, начиная с 1958 года, с целью обеспечения безопасности объекта.
Грандиозный поток воды напоминает изготавливаемые из бамбука или тростника жалюзи «сударэ», оттого эту процедуру нарекли образным наименованиемすだれ放流 (Сударэ Хо:рю:), которое можно интерпретировать как «сброс сударэ в воду». Это мероприятие является атрибутом Золотой Недели.
Вывешенные перед плотиной коинобори изготовлены местными учениками младших классов. Во вторую половину солнечного дня их тени отражаются в воде и выглядят так, будто взбираются вверх по ниспадающему потоку, благодаря чему это зрелище назвали «подъёмом карпов по водопаду». Наблюдать за ним любят как местные жители, так и туристы.
Посетители фотографируют и любуются величественным зрелищем, создаваемым огромными массами воды, ниспадающей с высоты 80 метров по ширине 95 метров.
Мероприятие проводится до 5 мая.
Видео ANN от 04.05.2018, с рассказом о том, какой выход могут найти управляющие, чтобы не потерять посетителей, когда одно из любимых развлечений японцев, выкапывание из песка моллюсков для последующего употребления в пищу («сиохигари»), становится небезопасным для здоровья.
В Золотую Неделю много людей устремляется в те места, где можно заниматься «сиохигари» (выкапыванием моллюсков из песка на пляжах, в основном во время отлива). Но кое-где приходится сталкиваться с необходимостью принимать исключительные меры.
Речь идёт о запрете увозить с собой собранные моллюски из-за распространения в них токсинов, способных при употреблении в пищу вызвать симптомы пищевого отравления.
Моллюски асари (Ruditapes phlippinarum, или Venerupis philippinarum, одно из названий у нас - «морской петушок»), с их восхитительной мясистой текстурой, хороши и в мисосиру (бульон с пастой мисо), и в качестве вкусной закуски к спиртному в виде сакамуси (общее название для блюд, приготовленных на пару, в которые во время приготовления добавляют сакэ) .
Когда наступает этот сезон, многие люди посещают пляжи, где можно заниматься «сиохигари», в поисках моллюсков асари.
Однако в некоторых местах для «сиохигари», популярных и среди тех, кто приезжает семьями, происходит нечто непредвиденное.
«На этом пляже повсюду установлены таблички с предупреждениями».
1:07 Кадры, предоставленные Центром технологий рыбного хозяйства префектуры Осака.
В конце марта в городе Химедзи префектуры Хиого была зафиксирована высокая степень концентрации планктона, являющегося причиной накопления в моллюсках токсинов, и добытчиками были введены самостоятельные ограничения на отпуск в торговлю двустворчатых моллюсков, включая асари.
Токсичные моллюски, при употреблении в пищу, могут вызвать пищевое отравление, и, при наихудшем развитии ситуации – смерть. Токсичные асари на вид ничем не отличаются от обычных, а накопленные в них токсины не уничтожаются даже при термической обработке.
1:35 Несмотря на это, многие люди с увлечением занимаются здесь «сиохигари».
Неужели они ничего не знают о токсичных моллюсках?
1:44 Сотрудница пляжа для «сиохигари», на въезде: «То, что добыто в море, запрещено увозить с собой, поэтому…» Посетитель: «Нельзя увезти с собой?» Сотрудница: «Да, поэтому Вам следует обменять это на безопасные асари, которые можно увезти с собой».
1:52 На этом пляже для «сиохигари» добытые посетителями моллюски асари обменивают на такие же моллюски с острова Кюсю, безопасность которых подтверждена. Количество специально заготовленных таким образом асари достигает 2-х тонн в день, и работа объекта осуществляется с привлечением 70-ти сотрудников, что на 20 человек больше, чем в обычный год.
Сотрудник пляжа Матогата (сайт пляжа на японском языке), служащего местом как для «сиохигари», так и для других видов пляжного отдыха: «Для того чтобы не испортить репутацию, и чтобы привлечь посетителей на следующий год, в этом году стараемся отработать, перетерпев его».
2:22 А вот устрицы (по-японски - каки), на которые тоже, как и на асари, были введены самостоятельные ограничения на отпуск в торговлю, стали продаваться с позапрошлого дня, потому что в тех устрицах, которых добывают на местных акваториях, содержание токсинов, превышающее нормативные показатели, не выявлено.
2:38 Представитель кафе, чьим коронным блюдом являются жареные во фритюре устрицы (какифрай): «С тех пор, как были выявлены токсины в моллюсках, выручка снизилась где-то на 10-20%. Наверное, играет роль и то, что до людей ещё не дошла информация о начале продажи устриц, но ощущение такое, что посетителей понемногу становится больше.
Согласно мнению специалистов, токсичные моллюски могут появиться в Японии где угодно, поэтому они призывают людей предварительно проверять информацию на сайтах пляжей для «сиохигари».
К примеру, на сайте данного пляжа подача сведений о токсичных моллюсках происходила в такой последовательности.
6 апреля Срочное сообщение о том, что в двустворчатых моллюсках Харимского моря (Харима-нада), включая моллюски асари, выявлены токсины, поэтому вывоз собранных на пляже моллюсков и морской воды запрещается, но зато производится замена собранных посетителями моллюсков на безопасные асари, и пляж будет работать в таком режиме до полного улучшения ситуации, которое прогнозируется в ближайшее время.
16 апреля Сообщение о ходе развития ситуации: еженедельные исследования Департамента сельского, лесного и рыбного хозяйства показывают улучшение значений содержания токсинов, но они ещё не вошли в безопасные пределы, поэтому добытое посетителями и дальше будет обмениваться на безопасные моллюски асари. В Золотую Неделю пляж для «сиохигари» будет работать, как и всегда, поэтому все приглашаются, но есть одна деталь – при обмене будет выдаваться количество безопасных асари, равное массе собранных посетителями моллюсков, но не более 1 кг на человека.
25 апреля Сообщение о том, что из Департамента пришло извещение: в пробах, взятых 23 апреля, планктон, вызывающий накопление в моллюсках токсинов, не обнаружен. Поэтому отныне разрешается вывоз морской воды. При этом, несмотря на улучшение значений, всё ещё запрещён вывоз двустворчатых моллюсков, поэтому они и дальше будут обмениваться на безопасные моллюски асари.
9 мая Хорошая новость о том, что из Департамента пришло извещение о снятии режима, связанного с токсичными моллюсками. Поэтому все двустворчатые моллюски, собираемые здесь, отныне безопасны, и их можно увозить с собой (в пределах 1 кг на человека). При этом в адрес посетителей, побывавших здесь с момента открытия сезона 1 апреля и в течение Золотой Недели, выражается благодарность за понимание, а также приносятся извинения за причинённые неудобства.
Видео ANN от 05.05.2018, с рассказом о бесплатных развлечениях в Золотую Неделю - парк конняку, «сиохигари», а также ванна для ног посреди Токийского залива.
В финальный праздник Золотой Недели, 5 мая, Кодомо-но Хи («День детей»), почти над всей территорией Японии стояла солнечная погода.
В тех популярных местах развлечений, которыми можно воспользоваться бесплатно, наблюдались большие очереди.
Сегодня, в праздник Кодомо-но Хи, в посёлке Канна префектуры Гумма около 800 коинобори, вывешенных с пожеланиями о том, чтобы дети росли здоровыми, энергично плывут по небу над чистой рекой.
Повсеместно в этот день проводятся мероприятия, посвящённые «Дню детей». Здесь – «гонки в грязи», на заливном рисовом поле. Они включают в себя и те соревнования, в которых участвуют вместе родители и дети. В этом мероприятии с удовольствием участвовали и семьи, приехавшие из других префектур.
Впереди – последний день Золотой Недели. Далее – рассказ о бесплатных местах развлечений, для тех, кто пока никуда не выезжал.
Это место, куда устремляются толпы людей – тематический парк, посвящённый «конняку»*. *Конняку – желеобразный продукт, получаемый из растения Amorphophallus konjac, который издавна употреблялся в пищу в странах Азии, а в последнее время, в связи с бумом японской кухни, получает распространение и на Западе, как низкокалорийный продукт.
Префектура Гумма с большим отрывом занимает первое место в Японии по объёмам выращивания клубней этого растения. В свою очередь, этим парком управляет производитель конняку, занимающий первое место по объёму производства этого продукта.
Здесь можно вживую ознакомиться с процессом изготовления конняку, на экскурсии в цеху, и не только…
1:38 Самое популярное в этом тематическом парке место – это зал, где можно бесплатно отведать блюда из конняку в формате «шведского стола». Их около 15 видов.
Даже лапша в таких блюдах, как рамэн и якисоба, здесь приготовлена из конняку.
1:57 Ведущая пробует конняку-рамэн.
Ведущая: «Вкусно! Консистенция даже ещё более упругая, чем у обычной лапши. Если бы перед этим не сказали, что это конняку, то можно было бы без всяких подозрений съесть, думая, что это просто вкусный рамэн».
Дети тоже едят с большим аппетитом.
2:26 Подросток: «Я впервые узнал, что из конняку можно делать столько блюд».
Далее…
Бесплатное «сиохигари» 2:37 «Если одеться в то, что не жалко намочить, и запастись простыми инструментами - ведром, граблями и совком, то здесь можно бесплатно заниматься «сиохигари» (выкапыванием моллюсков из песка во время отлива).
Продолжительность времени наибольшего отлива, подходящего для «сиохигари» - около двух часов.
3:03 Вопрос корреспондента: «Как сиохигари?» Девочка: «Понравилось». Женщина: «Возможность воспользоваться бесплатно – это хорошо для семейного бюджета. Потому что было много мест, куда надо было съездить».
(Даётся время наибольшего отлива на следующий день – около 14:30, и рекомендуемое время для «сиохигари» - с 12:30 до 16:30, при этом парковка на 1700 машин в это время может быть заполнена)
Ванна для ног с посреди Токийского залива 3:26 Ещё одно место – это парковочная зона отдыха (Parking Area*) «Umihotaru PA» на скоростной магистрали Tokyo Wan Aqua-Line Expressway**. *Среди зон для остановок в сети скоростных магистралей Японии различаются Parking Area (PA), где предоставлен минимальный набор для путешественников – парковка, места для отдыха и курения, туалеты и торговые автоматы, и Service Area (SA), где предоставлен разнообразный сервис – магазины, рестораны, и даже гостиницы и онсэны. Некоторые из зон для остановок, благодаря великолепному пейзажу, набору видов сервиса или оригинальному исполнению, становятся сами по себе туристическими достопримечательностями, входя в число целей путешествия. **Ещё одно название - Tokyo Bay Aqua-Line (японское слово «Wan» в названии означает английское «Bay», или русское «залив»). Магистраль пересекает Токийский залив, соединяя город Кавасаки префектуры Канагава и город Кисарадзу префектуры Тиба, имеет протяжённость 15,1 км, в которые входит тоннель под дном залива протяжённостью около 9,5 км и мост протяжённостью около 4,4 км. Парковочная зона «Umihotaru PA» расположена на искусственном острове, где соединяются мост и тоннель. Название Umihotaru она получила в ходе конкурсного отбора от японского названия морского светлячка. Номинально считаясь «парковочной зоной» (PA), Umihotaru по набору сервиса находится ближе к рангу «сервисной зоны» (SA).
Конечно, вид, открывающийся здесь с бесплатной видовой площадки, великолепен, но…
3:40 «…здесь тоже есть бесплатная достопримечательность. Это ванна для ног!»
3:50 Посетитель: «Исключительно! Ногам…»
Как насчёт того, чтобы, любуясь сверху на простирающийся перед взором Токийский залив, снять будничную усталость в ванне для ног?
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Смена императора в Японии
Менее чем через год в Японии должно произойти знаменательное событие. Тридцатого апреля 2019 года нынешнему Императору, в возрасте 85 лет, предстоит покинуть престол, на который на следующий день, 1 мая, предстоит вступить его старшему сыну. Прижизненный уход Императора Японии с престола в прошлый раз произошёл около 200 лет назад, и для современной Японии, с её нынешними законами, является событием беспрецедентным.
С речью, в которой был выражен намёк на желание покинуть престол, нынешний Император выступил в августе 2016 года. *Находящегося на престоле Императора в официальных сообщениях обычно не принято называть по имени. Имя нынешнего Императора Японии – Акихито.
После этого правительством были инициированы многочисленные обсуждения и законотворческие процедуры, касающиеся беспрецедентного для современной Японии события - прижизненного ухода Императора с престола. Дело в том, что практика прижизненной уступки Императором престола, хоть и применялась неоднократно в Японии в средние века, и, в последний раз, в 19-м веке, в период Мэйдзи (1868-1912 годы) была законодательно ликвидирована по инициативе самого первого премьер-министра Японии ИТО Хиробуми, что было связано в том числе и с конфликтами, которые эта практика провоцировала в прошлом. Впоследствии, после Второй мировой войны, вопрос о смещении с престола возникал три раза во время нахождения на нём императора Сёва, когда среди части японского общества возникали такие требования, связанные с тем, что он находился на престоле во время войны. Все три раза император оставался на престоле.
В числе доводов, послуживших в пользу положительного решения вопроса о пожелании уйти с престола, выдвинутом нынешним Императором, было беспокойство со стороны граждан о его возрасте, состоянии здоровья и нагрузки на организм (помимо выполнения обязанностей в качестве символа государства, Император регулярно совершает поездки, в том числе на пострадавшие от стихийных бедствий территории, а в последнее время – и в другие страны, с целью укрепления дружественных отношений с ними). Свою роль сыграло также и соображение о том, что проведение связанных с престолонаследием мероприятий должно произойти с меньшей нагрузкой на государственную систему и общество в целом, если это будет сделано в заранее выбранную дату и после достаточного времени на подготовку, так как проведение таких мероприятий после ухода Императора из жизни в срочном порядке порождает в некоторой степени стрессовую ситуацию. Вместе с тем, были выражены опасения по поводу законодательного закрепления на постоянной основе практики прижизненной смены Императора, так как это может сделать престол и самого Императора объектом манипуляций.
Оптимальное решение было найдено. В июне прошлого года был принят специальный закон, который в порядке исключения признаёт возможность ухода нынешнего Императора с престола. А в декабре прошлого года было принято решение Кабинета Министров о дате этого события – 30 апреля 2019 года. А на следующий день, 1 мая, назначена официальная церемония вступления на престол нового Императора.
Видео ANN от 01.05.2018, с небольшим рассказом о предстоящих церемониях на примере событий почти 30-летней давности.
Тридцатого апреля следующего года Его величество Император* оставит престол, а на следующий день, 1 мая, в качестве нового императора на престол вступает кронпринц. Вместе с этим, начнётся новая хронологическая эра**. *В японском оригинале «Его величество Император» звучит «тэнно хэйка», где «тэнно» (слово, употребляющееся в японском языке только в отношении японского монарха, которое по иероглифам можно условно выразить как «небесный повелитель») - это «император», а слово «хэйка», которое по иероглифам обозначает «подножие лестницы Императорского дворца», является словом, означающем уважение при упоминании Императора Японии. **Хронологическая эра в Японии начинается со вступлением на престол нового императора – в этот день заканчивается последний год предыдущей эры и начинается первый год эры следующей. Летоисчисление в Японии по этим хронологическим эрам активно практикуется в Японии и в настоящее время, и быстрый перевод номера года по этому исчислению в Григорианский календарь иногда вызывает затруднения и у самих японцев. Название хронологической эры является девизом правления на её протяжении, который в прошлом иногда менялся и во время нахождения на престоле одного и того же императора, в связи с каким-нибудь значительным событием, как правило, трагическим или переломным. Названия предыдущих эр с того момента, когда началось разрушение феодального уклада Японии и формирование её современного устройства: Мэйдзи (условно - «Просвещённое правление»), 1868-1912 годы (в этот период практика смены девиза правления при одном и том императоре была отменена); Тайсё (условно - «Великая справедливость»), 1912-1926 годы; Сёва (условно, «Просвещённый мир»), 1926-1989 годы. Нынешняя хронологическая эра, которой предстоит закончиться в следующем году, именуется Хэйсэй (условно – «Установление мира»). Она началась 8 января 1989 года, и сейчас идёт её 30-й год.
Каким образом будут производиться церемонии, сопровождающие событие, которое произойдёт впервые за прошедшие 30 лет - вступление нового императора на престол? Посмотрим на кадры из прошлого.
0:31 Токио, Гиндза, 14 часов
Вопрос: «Что за день будет первого мая следующего года?» Мужчина: «Первое мая следующего года? На ум приходит только May Day».
Вопрос: «Что за день будет первого мая следующего года?» Девушки: «Что? Не знаем».
Вопрос: «Что за день будет первого мая следующего года?» Женщина: «Его величество сменит нынешний кронпринц».
Первого мая следующего года сменится хронологическая эра. Кронпринц унаследует престол и станет новым императором.
1:01 Токио, Гиндза, 14 часов
Вопрос: «Эра Хэйсэй заканчивается, что Вы думаете по этому поводу?» Девушка, родившаяся в эру Хэйсэй: «Немного грустно, но почему бы и нет?»
Какие мероприятия будут проводиться 1 мая следующего года? Взглянем на кадры вступления на престол нового императора в прошлый раз…
1:29 Кадры церемонии передачи священных регалий японских императоров (Кэндзито сёкэй-но ги), проводившейся двадцать девять лет назад. На этой церемонии новый император принимает две из них - Кусанаги-но цуруги и Магатама, переходящие в качестве подтверждения статуса наследника престола от одного императора к другому, а также две печати, применяемые при осуществлении государственных процедур.
1:57 У этой церемонии есть одна особенность.
2:01 Из автомобиля выходит младший брат Его величества Императора (обладающий титулом Хитати-но Мия, или принц Хитати), однако его супруга Ханако (Хитати-но Мияхи, или принцесса Хитати) , едва выйдя из автомобиля, снова садится обратно, не входя в здание.
Из членов Императорской фамилии в этой церемонии могут участвовать только те, кто связан с унаследованием престола, то есть только мужчины.
2:34 Ещё одна церемония, проводящаяся в тот же день - это церемония первого выступления Императора, вступившего на престол (Сокуиго тёкэн-но ги), на которой новый Император впервые после восшествия на престол выступает перед главами трёх ветвей власти и членами Кабинета Министров. В прошлый раз она проводилась через 2 дня после церемонии передачи священных регалий японских императоров.
2:49 Кадры 9 января 1989 года
«Клянусь вместе со всеми защищать конституцию Японии и, следуя этому, выполнять свои обязанности. Я буду непрестанно и искренне желать дальнейшего прогресса страны, мира во всём мире и укрепления благополучия человечества».
До вступления на престол остаётся один год…
Согласно отзыву от человека, имеющего отношение к Императорской фамилии и близкого к наследному принцу, в последнее время в поведении кронпринца видны перемены. Цитата: «Когда я встретился спустя продолжительное время с наследным принцем, возникло ощущение, что он уже готов стать императором».
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
В свадебных платьях, но не невесты… Просто фотографируются, пока молодые. Многим из них нет ещё и двадцати лет.
Как и во многих странах, в Японии наблюдается тенденция вступления людей в брак в позднем возрасте. Сильную роль здесь играет желание молодых японок построить достойную карьеру, а также недостаточный ещё уровень той поддержки в воспитании детей, которая позволяла бы успешно работать дальше после их рождения.
Такая ситуация беспокоит не только тех, кто отвечает за демографию. Обеспокоена свадебная индустрия – количество свадеб сокращается, процесс нужно как-то стимулировать. Обеспокоены и молодые японки, и не только по поводу замужества как такового – можно на всю жизнь остаться без памятного фото в свадебном платье в молодом возрасте.
На этом фоне родилось почти благотворительное предложение, которое оказалось очень востребованным. И, может быть, побудит кого-то всё-таки задуматься о свадьбе…
Видеоматериал ANN от 04.05.2018, о бесплатной услуге по примерке свадебных платьев в одной из фотостудий Токио.
«Может быть, в будущем не доведётся выйти замуж» - по этой и другим причинам девушки в возрасте меньше 20 лет устремляются сюда…
0:09 Съёмки августа прошлого года
Хочется сделать снимок на интересном фоне и показать его друзьям… С ростом популярности таких развлечений приобретает известность, например, искусственный пляж на крыше здания – бум на «инстабаэ» (нечто такое, что достойно того, чтобы быть запечатлённым и выложенным в социальных сетях) продолжается, и он захватил даже то событие, которое можно считать крупной поворотной точкой в жизни.
0:30 Токио, Сибуя, фотостудия «and photo»
Ведущая: «Все в свадебных платьях, очень оживлённо».
Девушки, облачившись в белоснежные свадебные платья, изо всех сил стараются с самого лучшего ракурса снять решающий кадр, выглядящий наиболее красиво. Многие из них – студентки и ученицы старших классов. У кого бы из них ни спросили – наверное, как и следовало ожидать, замуж выходить никто не собирается…
Девушки: «Выложим много в Instagram».
1:04 Студентка в возрасте 18-ти лет: «Сообщу отцу, что я вышла замуж! (в шутку)»
Эта фотостудия, расположенная в Токио, в специальном районе Сибуя, начала оказывать услугу по бесплатному предоставлению свадебных платьев для того, чтобы просто одеть их на себя. Подоплёкой стало ощущение надвигающегося кризиса, охватившее свадебную индустрию.
1:20 Бренд-директор фотостудии «and photo»: «Количество людей, играющих свадьбы, сильно сократилось, почти наполовину. Хорошо, если это послужит мотивом к тому, чтобы задуматься о том, что такое событие, как свадьба – это здорово».
На самом деле, на удивление, девушки говорят, что, примерив свадебное платье, испытывают желание сыграть свадьбу, даже не имея намерения выйти замуж.
И вот опробовать сервис на себе решает незамужняя ведущая!
Ведущая: «Красивые платья выстроены в ряд! Здесь даже декор есть, очень мило…»
Имеется около 30 видов платьев, которые можно примерить бесплатно. Можно выбрать понравившееся платье и свободно сфотографироваться в нём. Кроме того, можно воспользоваться принадлежностями (букетами и прочими), аксессуарами и туфлями – и всё бесплатно!
2:17 Ведущая: «Возникает ощущение счастья - достаточно одеть платье, чтобы испытать такое волнение».
В этой фотостудии установлены восемь фонов, и, если снимать своими силами, то ими тоже можно воспользоваться бесплатно.
Похоже, что девушки, примерившие платья, пребывают в приподнятом настроении.
2:37 Студентка в возрасте 18-ти лет: «Возникло желание выйти замуж».
2:40 Девушка немного старше 20-ти лет: «Хочу, чтобы, наоборот, мой парень побыстрее думал о свадьбе! Он ведь старше, 27 лет».
Среди девушек есть такие, кто, учитывая вероятность первого вступления в брак в позднем возрасте, хотят надеть свадебное платье, пока возраст ещё молодой.
2:53 Студентка в возрасте 18-ти лет: «У меня парня пока нет. Я подумала, что лучше сфотографироваться, пока молодая, хотя бы в одиночку».
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
Белые штаны, которые не пачкаются. Не страшны ни соевый соус, ни другие виновники стойких пятен.
В Японии появилась технология обработки изделий из обычных тканей, благодаря которой они получают необычные свойства, но не требуют особого ухода.
Видео ANN от 07.05.2018, с демонстрацией воздействия на белые штаны соевым соусом, кетчупом и даже тушью.
На белые брюки, которые всегда страшно запачкать, проливается соевый соус… и отскакивает от них.
«Ничего себе! Ведь обычно это очень трудно удалять, пятно остаётся…»
На свет появилась эпохальная белая одежда, которой не страшна попавшая на неё еда.
0:19 Прохожая: «Подруга кофе перевернула. Вот здесь. Было жаль».
Белая одежда создаёт ощущение чистоты. Но если во время приёма пищи пролить или обронить что-то, то происходит страшное!
0:41 Прохожая: «Руками стираю. Посильнее, вот так. Но не удаляется…»
Для того чтобы избавить от этих проблем, в продаже появились белые брюки, которые, как утверждается, совсем не пачкаются.
0:57 Токио, Гиндза, примерочная Factelier
«В общем-то, ничего необычного нет. Хлопковые брюки на весну и лето, немного тонкие». Указанная цена – 12.960 йен (около 7.000 рублей)
1:11 Эксперименты На вид – обычные. А действительно ли не пачкаются?
1:14 «Соевый соус. Проливаем». «Отскочил! Если протереть салфеткой – как будто ничего и не было».
1:30 Справа – обычная ткань, слева – ткань, которая не пачкается. Если это обычная ткань, то соевый соус впитывается в волокна, и удалить его тяжело. А если это ткань, которая не пачкается, то она отталкивает соевый соус и не позволяет ему проникать в волокна.
1:43 «Сугой!»* *Японское слово «сугой» имеет множество оттенков, в этом контексте по-русски можно сказать «круто», «классно», «удивительно» и т.п.
1:53 «Сугой! Похоже на винил».
1:58 А как насчёт злейшего врага белых брюк – кетчупа?
«Смываем… Быстренько удаляется!».
Пролив водой в течение некоторого времени – и загрязнения от кетчупа исчезло.
«Больше нет!»
2:24 «А это - тушь!»
Более того, даже загрязнение от туши, которое обычно проникает до самой глубины волокон, после полоскания вручную удаляется так, будто его и не было!
Почему брюки не пачкаются? В чём причина?
2:37 Представительница компании LIFESTYLE ACCENT: «На самом деле, брюки обработаны тефлоном».
Волокна покрыты фторопластом, что не позволяет загрязнениям впитываться в волокна.
2:50 Сшитые брюки смачиваются в растворе, предназначенном для обработки фторопластом, после чего производится их термическая обработка при высокой температуре. В результате получаются брюки, стойкие к загрязнению.
Возможна такая обработка различных тканей, включая ткани из хлопкового, конопляного и полиэфирного волокна.
3:09 Представительница компании LIFESTYLE ACCENT: «Достаточно стирки в стиральной машине обычным образом». Ведущая: «Можно обращаться, как с обычной одеждой?» Представительница компании: «Да, конечно!»
Как утверждается, помимо того, что возможна стирка в стиральной машине, эффект, если не повреждать поверхность ткани, будет постоянным.
*** Factelier – бренд, объединяющий несколько фабрик по производству одежды и обуви, расположенных в Японии и изготавливающих продукцию «Made in Japan». Бизнес-модель продажи товаров под этим брендом построена на исключении из схемы торговых посредников, что позволяет предоставлять товар конечному потребителю по цене, которая, как утверждается, вдвое ниже в сравнении с реализацией по обычной схеме. Это схема, связывающая покупателя непосредственно с фабрикой через сеть примерочных и использующая экспресс-доставку, позволяет товарам, сделанным с присущим японским мастерам вниманием к качеству и деталям, конкурировать по цене на японском рынке одежды и обуви, где доля продукции, произведённой в Японии, с 1990-х годов резко снизилась.
С нами с: 13 янв 2016 Сообщений: 429 Благодарил (а):59 раз Поблагодарили:131 раз
インスタ映え (инстабаэ)
«Радужная еда» для «блистания» Небольшой пример того, как развитие современных средств коммуникаций порождает нестандартные подходы к обычным вещам.
В последние годы в Японии резко набрало популярность сравнительно недавно возникшее слово «инстабаэ». Получено оно из названия социальной сети «Инстаграм» и глагола «хаэру» (блистать, быть заметным, привлекать внимание) и обозначает нечто такое, что выглядит настолько необычно, круто, мило и привлекательно, что достойно быть выложенным в виде изображения в аккаунте социальной сети, чтобы принести множество «лайков». Это может быть место отдыха, туристическая достопримечательность, заведение общепита и сама еда, одежда, многое другое. Слово приобрело такую популярность, что начало звучать в устах японских политиков и должностных лиц, вплоть до премьер-министра, и даже стало в 2017 году обладателем главной награды, которую одна из японских издательских компаний ежегодно присуждает словам и выражениям, которые отражают новейшие веяния и события прошедшего года или вообще новейшего времени.
Склонность людей делиться своими «блистающими» снимками подхватили как представители бизнеса, стремящиеся привлечь к себе покупателей и клиентов, так и представители администраций, стремящиеся, в рамках государственной политики по развитию туризма, привлечь посетителей в свой муниципалитет, в свою префектуру, в свою страну.
«Инстабаэ» охватывает множество сфер жизни, находя своё отражение и в большом, и в малом, иногда порождая идеи, возникающие, казалось бы, «на ровном месте».
Видео ANN от 08.05.2018, с небольшой историей о том, как незатейливое блюдо снабдили яркой особенностью, наделили легендой, и даже придали ему волнующую интригу - всё для «инстабаэ».
Явление «инстабаэ» прочно вошло в повседневную жизнь. В настоящее время всеобщее внимание привлекает символизирующая эпоху «инстабаэ» оригинальная еда.
Сейчас, когда популярность приобретают «блистающие» блюда, символизирующее «эпоху Инстаграма», трендом становится радужная расцветка. Радуга присутствует даже в латте-арте.
И даже в аппетитном «мягком мороженом» (soft cream).
В настоящее время на городских улицах «радужное гурумэ» - в изобилии.
0:35 «Выглядит блестяще. Цвета красочные, поэтому это заведение популярно».
0:41 «Мне нравится радуга. Думаю, если посмотрите на одежду, то поймёте».
0:50 Кафе Le Shiner Молодёжный квартал в Токио – Харадзюку. Огромное внимание здесь привлекает…
0:53 Корреспондент: «Проголодалась! А не съесть ли сырный тост?..»
«Что это?! Радуга?»
Радужный сэндвич, цена 990 йен (около 550 рублей)
Растянувшийся сыр похож на распростёртую на небе радугу. Зачем радугу сделали даже из сырного тоста?
1:19 Вопрос: «Почему в сырном тосте такой сыр?» Pinky-сан, отвечающая за связи с общественностью в кафе Le Shiner: «Волшебство!» Корреспондент: «Волшебство?» Pinky-сан: «ВОЛШЕБСТВО! Вот этот малыш каждый день делает вручную!»» Корреспондент: «Этот мишка?..» Pinky-сан: «Директор». Корреспондент: «Директор?»
Мишка-директор, исходя из того, что это СЕКРЕТ, подробностей не раскрыл…
Но выяснилось, что в качестве сырья используется сыр моцарелла производства Германии, который, используя натуральные красители, тщательно, в течение длительного времени, окрашивают в пять цветов – красный, жёлтый и так далее, после чего кладут между ломтиками хлеба и готовят тост. После принятия заказа каждый тост поджаривают отдельно и внимательно.
2:00 Ведущая: «Итадакимас*!» * Слово, означающее «получаю» или «принимаю» и обозначающее благодарность природе, когда произносится японцами перед приёмом пищи.
«Горячий! Тост хрустящий! Сыр внутри плотный!»
Эти сырные тосты, продажа которых началась в ноябре прошлого года, весной этого года стали очень популярны. Сейчас их продают в среднем 200-300 штук в день.
Почему же они завоёвывают популярность?
Pinky-сан, отвечающая за связи с общественностью в кафе Le Shiner: «В Инстаграме сейчас популярны не фотографии, а movie, видеоизображения (по-японски – дога, «движущееся изображение»), и основу популярности сейчас составляет «догабаэ» (по аналогии со словом «инстабаэ», можно выразить как «блистающее в видео»). Растягивая сыр, посетитель сам испытывает сильное волнение, мол, «ты неловкий…». Это очень хорошо подходит под понятие «инстабаэ», поэтому популярно».
Сейчас, когда «инстабаэ»-товары привлекают внимание, популярность блистающей радужной расцветки, похоже, будет длиться долго.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Мнение авторов сообщений не является мнением администрации портала
и может отличаться от ее официальной позиции. Администрация сайта не несет ответственности за содержание рекламных материалов и
информации, которую размещают пользователи.
Ответственность за достоверность информации, адресов и номеров телефонов,
содержащихся в рекламных объявлениях, несут рекламодатели.