Дипломница писал(а):
А с первым ребенком я целенаправленно занималась
а что случилось со вторым?
я тут параллельно читаю Ибуку
к вопросу о раннем изучении иностранного языка - его мнение
Цитата:
Многие навыки невозможно приобрести, если их не усвоил в детстве
По работе мне часто приходится говорить по-английски. Но меня всегда
беспокоят мои ошибки в произношении и интонации. Не то чтобы человек, который
меня слушает, не понимает моего "японо-английского" - он понимает. Но иногда
на его лице появляется выражение растерянности, и он просит меня повторить
что-то. Тогда я говорю это славо по буквам, чтобы меня поняли.
А вот соседский мальчик - ему год и два месяца - произносит английские слова
очень правильно. Многим японцам трудно произнести звуки [р] и [л], а у него
получается. Наверное, это происходит потому, что я начал учить английский в
средней школе, а этот мальчик научился разговаривать по-английски тогда же,
когда осваивал японский. Его первое знакомство со вторым языком началось с
прослушивания английских записей, а потом он начал разговаривать по-английски
с одной американкой, осваивая чужой язык одновременно со своим.
Это сравнение говорит о том, что, когда в уме сформирован образец родного
языка, уже трудно воспринимать образцы чужого. Однако, как я уже объяснял,
мозг ребенка до 3 лет способен усвоить систему мышления не только своего
родного японского языка, но и любого другого, причем процесс этот может, как
мы уже говорили, идти одновременно. Поэтому дети в таком возрасте без особого
труда могут говорить на любом языке, как на родном. Если вы пропустите этот
период, вам будет гораздо труднее обучить его тому, чему он так легко
обучается в раннем детстве.
Иностранный язык - не единственный предмет, которым можно овладевать на
ранней стадии развития ребенка.