А вот даны перводчиками советы, как переводить в ситуациях, когда в разговоре использованы непристойные выражения. Как нужно выкручиваться перводчику
Разговор с коллегами
Руководство нашей компании обратило внимание, что некоторые сотрудники пользуются непристойными выражениями в ходе нормального общения с коллегами.
Поскольку мы получаем жалобы от сотрудников, которые почувствовали себя оскорбленными, такое поведение более не будет считаться допустимым. Мы осознаем, однако, что возможность точно выражать свои чувства имеет огромное значение в общении с коллегами.
Поэтому мы предлагаем перечень типичных выражений, которые следует использовать для обмена идеями и информацией без риска оскорбить наших ранимых коллег.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Наверное, я смогу это сделать попозже. ВМЕСТО: По-твоему, я должен делать еще и эту хрень?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я уверен, что это неосуществимо. ВМЕСТО: Ни *** не выйдет!
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: В самом деле? ВМЕСТО: Не *** мне лапшу на уши вешать!.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Может быть, Вам обсудить это с .... ВМЕСТО: Иди на ***.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Конечно, это важно. ВМЕСТО: А мне какого ***?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я не участвовал в этом проекте. ВМЕСТО: Это не мои трудности.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Интересная идея. ВМЕСТО: Что за ***ня?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я не уверен, что мы сможем это реализовать. ВМЕСТО: Ни хрена не будет работать.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я постараюсь найти для этого время. ВМЕСТО: Х**ли ты не сказал мне раньше?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Вы уверены, что проблема в этом? ВМЕСТО: Какая, на ***, разница?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Он не знаком с этой проблематикой. ВМЕСТО: У него упс вместо головы.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Вы огорчены моим ответом? ВМЕСТО: Поцелуй меня в задницу.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я сейчас немного перегружен. ВМЕСТО: За такую зарплату еще и работать?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Мне кажется, Вы не совсем правильно поняли... ВМЕСТО: Пошел в упс....
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Мне нравятся трудные задания. ВМЕСТО: Что за говно мне подсунули.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Вы хотели бы, чтобы я этим занялся? ВМЕСТО: Какой козел поставил тебя начальником?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Понятно. ВМЕСТО: Чтоб ты сдох.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Да, это надо обсудить подробнее. ВМЕСТО: Еще одно гребаное совещание?
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я не думаю, что возникнут какие-либо сложности. ВМЕСТО: Плевать я хотел.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Он немного малоэмоционален. ВМЕСТО: Он надутая скотина.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Она очень целеустремленная дама. ВМЕСТО: Эта сука тебя выжмет досуха и выбросит.
ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Мне кажется, Вам не повредит повышение квалификации. ВМЕСТО: Какого ***ты делаешь?
Для многих переводчиков известны такие жизненные случаи: Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"(Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".
Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит:It won't leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".
Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".
некоторые переводческие курьезы, случившиеся на светских раутах и дипломатических приемах.
Так, бывший премьер-министр Австралии Боб Хоук во время своего визита в Японию немало озадачил местных переводчиков , употребив разговорный фразеологизм, который означал, что премьер-министр прибыл не для того, чтобы шутки шутить . Японские переводчики собрались в кружок и после недолгого совещания выдали фразу, которая позабавила всех. Дословно она означала: "Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов".
Дипломат, долгое время работающий в Париже, в своей речи перед местной публикой решил выразить мысль, что, оглядываясь на свою карьеру, он понимает, что она делится на две части – скука и жизнь в Париже. Однако из его уст эта фраза на французском звучала так: "Оглядываясь на свою задницу, я вижу, что она состоит из двух частей".
Интересен случай, произошедший однажды в Сеуле с министром одной из азиатских стран. На банкете министр стал пространно рассказывать какой-то длинный анекдот. Переводчик с трудом улавливал смысл сказанного и, недолго думая, произнес несколько коротких фраз, после которых слушатели засмеялись и зааплодировали. Позднее переводчик признался, что в действительности рассмешило присутствующих: "Скажу вам честно, господин министр: вашего анекдота я не понял, а потому сказал по-корейски: "Министр рассказал свой дежурный анекдот, а теперь, пожалуйста, все дружно посмейтесь и похлопайте".
С нами с: 13 сен 2008 Сообщений: 418 Благодарил (а):8 раз Поблагодарили:41 раз
Я хочу поделиться двумя смешными историями из жизни, не связанными с переводом. Просто лингвистические казусы.
История 1
Руководительница одного крупного иностранного представительства в России решила устроить корпоративчик у себя дома. Собралось человек двадцать. Все люди солидные, интеллигентные. Все мило общаются - кто на английском, кто на французском, кто на русском. Вдруг во всем районе выключают свет. Гости от неожиданности замолкают. Хозяйка в растерянности. Она такого поворота событий не ожидала. Главный бухгалтер представительства (русский) решил прийти хозяйке на помощь и громко спрашивает ее через всю комнату: - Melanie, where is your condom? - имея в виду candle.
В комнате воцаряется мертвая тишина.
История 2 (неприличная)
Дело была на приеме довольно высокого ранга. Небольшая группа дам и пара кавалеров с бокалами в руках вели светский разговор в сторонке - сплетничали об общих знакомых. То есть, дамы сплетничали, а кавалеры скучали, потягивая вино.
- Что-то, я смотрю, Сергей Иванович к спиртному сегодня не притрагивается. - Ему нельзя. Он, как выпьет, становится драчливым.
Вдруг одна дама из компании, которая до этого молчала, сменяя один бокал за другим, встрепенулась, оживилась и кокетливо заявила:
- Ой, а я какая драчливая! Как выпью, так и др..чу, др..чу.
У окружающих дам перекосило лица. Прилагая огромные усилия, они боролись со смехом. Мужчины же округлили глаза и слегка наклонились вперед в ожидании продолжения.
С нами с: 14 ноя 2009 Сообщений: 515 Благодарил (а):28 раз Поблагодарили:39 раз
Какой конфуз (я про буха). А про даму: неужели и правда так бывает? Ужас.
Тужусь-пыжусь, ничего вспомнить не могу, а столько смешного было... Видимо, за время сидения дома с ребенком забываться стало.
На заре моей переводческой деятельности, когда словарный запас был еще небольшой, бывало, скажешь гражданину из КНР: Извините, я не поняла, я не знаю такого слова. И гражданин ... Нет-нет, он не использует другое слово, он скажет громче и медленнее. А если опять не поймешь, еще громче. Вокабуляр расширять надо быстро, однако
Ms Shu, а языковая догадка? Из контекста сложно было догадаться в вашем случае с этим гражданином КНР? Или из контекста сильно выбивалось слово??? Я помню, когда у нас в Вузе была практика перевода, как мы только не изощрялись, когда нужно было выполнить последовательный устный перевод На практике, конечно, все сложнее
С нами с: 25 фев 2009 Сообщений: 3405 Изображений: 9 Откуда: с крайнего севера Благодарил (а):154 раза Поблагодарили:193 раза
кстати, русские все так же делают, не замечали? Чтобы их поняли, начинают говорить громче и внятнее типа человек так поймет. Ладно те, кто более-менее знает язык - он и правда может догадаться, но ведь так делают все и со всеми. Я когда в Лингве рботала, мы с девочками всегда смеялись - когда иностранцы приносят свои доки переводить, мы с ними автоматически по -русски сразу начинаем громко разговаривать... очень громко.... а замечаем это уже после
С нами с: 06 янв 2009 Сообщений: 1775 Благодарил (а):57 раз Поблагодарили:56 раз
Знакомая рассказывала, что ужинала с подругой и англичанином и они начали обсуждать блюда, которые они любят. И подруга знакомой говорит, что она любит: Дик(член) уиз пайнэппл, вместо Duck with pineapple. Дальше все выпали в осадок.
Последний раз редактировалось tonylady 05 мар 2011, 16:53, всего редактировалось 1 раз.
С нами с: 06 янв 2009 Сообщений: 1775 Благодарил (а):57 раз Поблагодарили:56 раз
Недавно писали прикол в СМИ, что в Нигерии наши стали месторождение газа прорабатывать и назвали свое предприятие Niggas (Нигаз) (Нигаз=негры на сленге). Вот умора, мы с мужем полчаса смеялись
С нами с: 16 сен 2009 Сообщений: 4952 Благодарил (а):81 раз Поблагодарили:303 раза
Дело было еще в школе. Фразу учителя на английском языке "Он сел на корабль и поехал домой" народ из-за схожести звучания "ship" и "sheep" перевел как "Он сел на козу и поехал домой" и "он взял с собой барана и поехал домой"
С нами с: 25 фев 2009 Сообщений: 3405 Изображений: 9 Откуда: с крайнего севера Благодарил (а):154 раза Поблагодарили:193 раза
Aydan писал(а):
Дело было еще в школе. Фразу учителя на английском языке "Он сел на корабль и поехал домой" народ из-за схожести звучания "ship" и "sheep" перевел как "Он сел на козу и поехал домой" и "он взял с собой барана и поехал домой"
ага, вот нас и учили, что типа как гласную произнесешь - длинной или короткой, так тебя и поймут...
С нами с: 25 фев 2009 Сообщений: 3405 Изображений: 9 Откуда: с крайнего севера Благодарил (а):154 раза Поблагодарили:193 раза
tonylady писал(а):
Недавно писали прикол в СМИ, что в Нигерии наши стали месторождение газа прорабатывать и назвали свое предприятие Niggas (Нигаз) (Нигаз=негры на сленге). Вот умора, мы с мужем полчаса смеялись
С нами с: 06 янв 2009 Сообщений: 1775 Благодарил (а):57 раз Поблагодарили:56 раз
Хасынка писал(а):
tonylady писал(а):
Недавно писали прикол в СМИ, что в Нигерии наши стали месторождение газа прорабатывать и назвали свое предприятие Niggas (Нигаз) (Нигаз=негры на сленге). Вот умора, мы с мужем полчаса смеялись
С нами с: 29 май 2006 Сообщений: 5503 Благодарил (а):536 раз Поблагодарили:354 раза
Говорят история правдивая. На приёме у королевы Елизаветы присутствовали два дипломата. Справа от королевы сидел французский дипломат, слева -русский. Француз, подливая чай королеве спрашивает: "May I sugar you" ? Королева кивает. Тогда русский дипломат вспохватывается, что мол тоже надо поухаживать за королевой и произносит: " May I milk you"? Занавес!
Ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое. Ведь как просто. Л.Н. Толстой
Пользователи популярного переводчика поисковика Google заметили, что если ввести фразу «Уважаемый Дмитрий», то перевод на английский будет выглядеть как «Mr President».
Фонтанка.Ру напоминает о свойстве переводчика замеченном ранее, в середине октября пользователи, вводившие фразу «Путин едет на "Калине"», получали перевод «Putin goes on Mazda», а на сайте KM.Ru заметили, что такой перевод выдается только в том случае, если Калина написано без кавычек, а если переводить данную фразу на креольский язык (Гаити), то вместо Mazda, будет Subaru
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Мнение авторов сообщений не является мнением администрации портала
и может отличаться от ее официальной позиции. Администрация сайта не несет ответственности за содержание рекламных материалов и
информации, которую размещают пользователи.
Ответственность за достоверность информации, адресов и номеров телефонов,
содержащихся в рекламных объявлениях, несут рекламодатели.