Владмама.ру Перейти на сайт Владмама.ру Просто Есть

Часовой пояс: UTC + 10 часов


Ответить на тему [ Сообщений: 445 ]  Страница 22 из 23  Пред.1 ... 19, 20, 21, 22, 23След.

Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Душа Владмамы
Душа Владмамы
Аватара пользователя
Имя: Мария
С нами с: 24 мар 2011
Сообщений: 7322
Откуда: San Diego, Ca
Благодарил (а): 429 раз
Поблагодарили: 502 раза
Ezhik822 писал(а) 25 июл 2014, 14:36:
Woman Born 4 Love писал(а) 25 июл 2014, 14:13:
100-letiya не читается как stoletiya

:du_ma_et: Это же собственное имя.. как читаем по- русски, так и пишем... :hi_hi_hi: . ( так же как, думаю, например, 1я морская будет как Pervaya Morskaya, а не 1st Morskaya).

Да я про то, что иностранец прочтет 100-letiya как hundred letiya. Я говорю именно про сокращение. Пример с переводом Pervaya morskaya очевиден, но не совсем то ':roll:'


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
На Владмаме мне нравится все больше!
Имя: Татьяна
С нами с: 02 сен 2010
Сообщений: 704
Откуда: Эгершельд
Благодарил (а): 58 раз
Поблагодарили: 18 раз
Woman Born 4 Love писал(а) 25 июл 2014, 14:43:
100-letiya как hundred letiya.

тогда пусть будет stoletiya :smile:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Душа Владмамы
Душа Владмамы
Аватара пользователя
Имя: Мария
С нами с: 24 мар 2011
Сообщений: 7322
Откуда: San Diego, Ca
Благодарил (а): 429 раз
Поблагодарили: 502 раза
Медвежонок писал(а) 25 июл 2014, 14:40:
Спасибо всем за варианты!

Я подумала о варианте "stoletiya Vladivostoka avenue". Ведь смысл перевода названий улиц в том только, чтобы иностранец мог спросить местного, как туда попасть. Поэтому, мне кажется "100 anniversary...' - не подходит.

Вот именно об этом я и говорила с сокращением :-) как читабельно и произносибельно оно будет для иностранца :-)

Добавлено спустя 1 минуту 41 секунду:
Наверное, тогда лучше оставить - Prospect stoletiya vladivostoku avenue или Stoletiya vladivostoku avenue :nez-nayu:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
Имя: Людмила
С нами с: 17 май 2013
Сообщений: 14644
Благодарил (а): 2500 раз
Поблагодарили: 3118 раз
Woman Born 4 Love писал(а) 25 июл 2014, 14:46:
Stoletiya vladivostoku avenue


Тогда уж Stoletiya vladivostokA avenue (ну, и в письменном варианте все три слова с заглавной буквы).
В женщине должны быть мозги, а не какие-то там изюминки и загадки.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Душа Владмамы
Душа Владмамы
Аватара пользователя
Имя: Мария
С нами с: 24 мар 2011
Сообщений: 7322
Откуда: San Diego, Ca
Благодарил (а): 429 раз
Поблагодарили: 502 раза
Пална
ну я думаю пр заглавные буквы автор догадается :-) с айпада неудобно мне


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
Имя: Людмила
С нами с: 17 май 2013
Сообщений: 14644
Благодарил (а): 2500 раз
Поблагодарили: 3118 раз
Woman Born 4 Love писал(а) 25 июл 2014, 15:10:
ну я думаю пр заглавные буквы автор догадается


Это я на всякий случай :a_g_a: Просто через мои руки много визиток прошло, так мама дорогая, что творится! Либо полное незнание правил (например, правило про то, что в английском адрес пишется наоборот - сначала дом, потом улица, потом город, потом страна, начисто игнорируется!), либо применение правил русского языка к написанию на английском, либо, наоборот, правила английского переносят на русский (например, в последнее время стали повсеместно писать в русских названиях все слова с заглавной буквы). Простите, накипело :de_vil:
В женщине должны быть мозги, а не какие-то там изюминки и загадки.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Душа Владмамы
Душа Владмамы
Аватара пользователя
Имя: Мария
С нами с: 24 мар 2011
Сообщений: 7322
Откуда: San Diego, Ca
Благодарил (а): 429 раз
Поблагодарили: 502 раза
Пална
понятно :-) да ладно, Вы перевод наших улиц на знаках и указателях видели? :-) все ржут и стебутся с наших урбанов и академик театров, и прочих перлов переводческих, а воз и ныне там :nez-nayu:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
Имя: Людмила
С нами с: 17 май 2013
Сообщений: 14644
Благодарил (а): 2500 раз
Поблагодарили: 3118 раз
Ну, справедливости ради, надо сказать, что указатели театра и Военное шоссе хайвэй все-таки поменяли, а Urban, да, это песня :-)
В женщине должны быть мозги, а не какие-то там изюминки и загадки.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Спартсмэнка, камсамолка
Аватара пользователя
С нами с: 25 фев 2009
Сообщений: 3405
Изображений: 9
Откуда: с крайнего севера
Благодарил (а): 154 раза
Поблагодарили: 193 раза
Девочки, однозначно Проспект - это Avenue (Ave.)
Слово Prospect имеет другой смысл в русском языке, это рекламный проспект, буклет, и еще много других значений, но никак не проспект в плане "улица"
Самой грамотный перевод (транслитерация) - 100 Let Vladivosotoku Ave.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 23 май 2008
Сообщений: 5645
Откуда: Находка
Благодарил (а): 563 раза
Поблагодарили: 350 раз
Можно для тупых Home work и Class work - должны писаться одним словом или все-таки двумя?


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Все будет хорошо!
Аватара пользователя
Имя: Катерина
С нами с: 18 дек 2012
Сообщений: 6189
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 918 раз
Helenka
Одним словом
Мечты обязательно сбудутся!
Изображение



За это сообщение автора Just_Me поблагодарил: Helenka
Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Мой адрес Владмама.ру
С нами с: 01 июн 2011
Сообщений: 1691
Благодарил (а): 469 раз
Поблагодарили: 228 раз
Девочки, переводчицы китайского языка, ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, :ro_za: :ro_za: :ro_za: составить в вежливой форме письмо. Буду вешать у себя на этаже. У нас появились соседи-китайцы (снимают рядом квартиру), и курят в коридоре, говорили, что в подъезде у нас не курят, но видимо не понимают. Более того они курили у мусорки постоянно, есть подозрения, что именно они причастны к поджогу мусоропровода пару дней назад.
Письмо должно быть в вежливой форме. Примерный текст письма ниже, можно выразить своими словами и/или оборотами понятными для китайцев.

Дорогие китайские друзья,
Очень просим Вас не курить в коридоре, где квартиры, и у мусоропровода. Курить в общественных местах запрещено по закону РФ. Также в остальных трёх квартирах в нашем крыле живут маленькие дети, табачный дым вреден для их здоровья. Дым тянет в квартиры. Курить можно на большом балконе (не у мусоропровода), обязательно открываете окно при этом, чтобы дым не тянуло в квартиры. Бычки от сигарет на пол не бросать, и в мусоропровод тоже. Совсем недавно загорелся мусоропровод.
Очень надеемся на ваше понимание и благоразумие.
Подпись - соседи из соседних квартир по этажу


Я признаюсь сама изучала китайский в университете, но кроме "меня зовут так-то, я студентка" ничего не смогу написать, да и иероглифов у меня нет в компьютере. Но если вы в личку пришлёте, я это смогу распечатать, наверное, вроде в ICQ у меня видны иероглифы.
Могу оплатить услуги перевода на карту, или буду рада на безвозмедзной основе, или могу помочь с английским языком, сама преподаватель английского языка. :ro_za: :ro_za: :ro_za:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
С нами с: 15 мар 2013
Сообщений: 5252
Откуда: Черёмушки
Благодарил (а): 510 раз
Поблагодарили: 382 раза
大楼里禁止抽烟。 Курение в здании запрещено

Добавлено спустя 5 минут 10 секунд:
只在阳台上吸烟
Курить только на балконе



За это сообщение автора Благоверная поблагодарил: Кристофер
Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Модератор в короне
Аватара пользователя
С нами с: 08 апр 2009
Сообщений: 43823
Изображений: 198
Откуда: из Вишневого королевства
Благодарил (а): 2918 раз
Поблагодарили: 3768 раз
Кристофер
Заголовок: Китайский - помогите, пожалуйста, с переводом



За это сообщение автора Meyk поблагодарил: Кристофер
Вернуться к началу
  Профиль Персональный альбом  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Мой адрес Владмама.ру
С нами с: 01 июн 2011
Сообщений: 1691
Благодарил (а): 469 раз
Поблагодарили: 228 раз
Благоверная писал(а) 19 дек 2014, 02:54:
大楼里禁止抽烟。 Курение в здании запрещено

Добавлено спустя 5 минут 10 секунд:
只在阳台上吸烟
Курить только на балконе


Большущее Вам Спасибо!!!! :ki_ss: :ki_ss: :ki_ss: :ro_za: :ro_za: :ro_za:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Модератор в короне
Аватара пользователя
С нами с: 08 апр 2009
Сообщений: 43823
Изображений: 198
Откуда: из Вишневого королевства
Благодарил (а): 2918 раз
Поблагодарили: 3768 раз
Конкурс для учителей английского языка
12–14 марта в Москве будет проходить пятый международный форум E-merging Forum для преподавателей английского, посвященный методикам изучения языка, новым технологиям в процессе обучения и многому другому. В рамках Форума Британский Совет совместно с порталом Дневник.ру объявляют конкурс на самую смешную историю, связанную с преподаванием английского языка.



Вы можете рассказать о забавных случаях, которые произошли как на уроке английского с вами или вашими учениками, так и в процессе подготовки к нему.

Автор самой интересной истории, по мнению организаторов конкурса, получит возможность бесплатного посещения международного форума для преподавателей английского языка E-merging Forum 12–14 марта в Москве!

Преподавателям, как и всем представителям публичных профессий, будет нелишним посетить курсы “ораторское мастерство и искусство речи“. Тогда именно вас запомнят на конференциях и встречах как уверенного профессионала своего дела.

Условия участия в конкурсе:

•В конкурсе могут участвовать граждане России от 18 лет.
Прием работ — с 6 по 22 февраля 2015 г. включительно. Итоги конкурса будут объявлены 24 февраля 2015 на сайтах и в соцсетях организаторов.
•Каждый участник может предоставить на конкурс не более 1 истории.
•Истории нужно прислать в редакцию Дневник.ру на почту press@company.dnevnik.ru
•Присылая историю для участия в конкурсе, участники соглашаются на ее использование в некоммерческих целях и публикацию онлайн.


Вернуться к началу
  Профиль Персональный альбом  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Порт постоянной приписки Владмама.ру
Аватара пользователя
Имя: Людмила
С нами с: 17 май 2013
Сообщений: 14644
Благодарил (а): 2500 раз
Поблагодарили: 3118 раз
Девочки, сколько сейчас у нас в городе стоит перевод 1 условной страницы (с русского на английский и с английского на русский)? Особенно интересуют расценки на технический перевод.
В женщине должны быть мозги, а не какие-то там изюминки и загадки.


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Модератор в короне
Аватара пользователя
С нами с: 08 апр 2009
Сообщений: 43823
Изображений: 198
Откуда: из Вишневого королевства
Благодарил (а): 2918 раз
Поблагодарили: 3768 раз
Евразийский конкурс на лучший художественный переводФевраль 25th, 2015 | рубрики

Объявлен XII открытый Евразийский конкурс на лучший художественный перевод. Дедлайн 31 марта 2015 года.

Организатор: Союз переводчиков России.

К участию приглашаются все желающие.

Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.

Языки и вид перевода: конкурс проводится для английского, испанского, итальянского, немецкого, польского, французского и чешского языков. Участники, выбравшие один или несколько языков, получают по два определенных членами жюри текста на иностранном языке для перевода на русский язык.

Тексты: для конкурса подобраны художественные тексты зарубежных авторов, не переводившиеся ранее на русский язык. Для каждого языка определено по одному отрывку из поэтического произведения и художественной прозы. Требования к переводу: на конкурс должны быть представлены оба обязательных перевода. Отсутствие перевода поэтического произведения или художественной прозы означает выбытие участника из конкурса. В то же время, жюри будет оценивать поданные заявки по совокупности выполненных работ.

Призы:

По каждому языку жюри определит трех победителей (первое, второе и третье место). Призовой фонд – ценные подарки – формируется Оренбургским региональным отделением Союза переводчиков России и Оренбургским благотворительным фондом «Евразия». Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса, в присутствии членов жюри и средств массовой информации Оренбуржья. Работы, занявшие первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печатных органах Союза «Мир перевода» и «Столпотворение». Отдельный призовой фонд учреждается посольствами Германии, Австрии, Швейцарии, Бельгии, Польши, Италии.
Сайт конкурса: http://www.orenb.org/euro9.html


Вернуться к началу
  Профиль Персональный альбом  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Пишу мало, думаю много!
Аватара пользователя
Имя: Татьяна
С нами с: 18 ноя 2013
Сообщений: 201
Откуда: Владивосток, Эгершельд
Благодарил (а): 125 раз
Поблагодарили: 95 раз
Девчата,

очень нужен переводчик с японского!!! Несколько пачек с кашкой и супом перевести. Состав и название.
ХЕЛП!!! :shout: :shout: :shout:


Вернуться к началу
  Профиль  
 

 Заголовок сообщения: Re: Переводчики
Сообщение Добавлено:  
Не в сети
Модератор в короне
Аватара пользователя
С нами с: 08 апр 2009
Сообщений: 43823
Изображений: 198
Откуда: из Вишневого королевства
Благодарил (а): 2918 раз
Поблагодарили: 3768 раз
Bylochka
Заголовок: Японский - помогите, пожалуйста, с переводом


Вернуться к началу
  Профиль Персональный альбом  
 

Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему [ Сообщений: 445 ]  Страница 22 из 23  Пред.1 ... 19, 20, 21, 22, 23След.

Часовой пояс: UTC + 10 часов


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

[ Администрация портала ] [ Рекламодателю ]